ويكيبيديا

    "في القضايا التي تنطوي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in cases involving
        
    • of cases involving
        
    • in cases of
        
    • in cases related
        
    • in cases where
        
    • cases which engage
        
    • in actions involving
        
    • in cases which include
        
    He stressed that it was State policy to act decisively in cases involving crimes such as the use or carrying of weapons. UN وأكد أن سياسة الدولة تقضي بالحسم في اتخاذ إجراءات في القضايا التي تنطوي على جرائم مثل استخدام أسلحة أو حملها.
    The new rules provide that in cases involving the death penalty the Court of Appeals must be seized. UN وتنص المواد الجديدة على وجوب تولي محكمة الاستئناف النظر في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    He had no legal defence for a period of three months, although under the Criminal Procedure Code legal assistance is compulsory in cases involving the death penalty starting from the pretrial investigation. UN ولم يكن لديه محام لمدة ثلاثة أشهر، بالرغم من أن المساعدة القانونية إجبارية، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام ابتداءً من التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    Nicaragua noted the Witness Protection Law, aimed at improved prosecution of cases involving forced prostitution and the trafficking in human beings. UN وأحاطت علماً بقانون حماية الشهود الرامي إلى تحسين الملاحقة القضائية في القضايا التي تنطوي على البغاء القسري والاتجار بالبشر.
    Furthermore, it was possible for the Chancellor of Justice to independently make a request for annulment in cases involving significant public interests. UN وبإمكان مستشار العدل، فضلا عن ذلك، أن يقدم بصفة مستقلة طلبا بإلغاء الحكم في القضايا التي تنطوي على مصالح عامة هامة.
    A new agency, the Financial Intelligence Unit, had been established with powers to intervene in cases involving the financing of terrorism. UN وجرى إنشاء وكالة جديدة، هي وحدة الاستخبارات المالية، تتمتع بسلطة التدخل في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب.
    There should be strengthened cooperation in building capacity in the areas of forensic investigation, prosecution and judicial processes in cases involving the death penalty. UN واختتم داعياً إلى تعزيز التعاون على بناء القدرات في مجالات التحقيق العدلي والمقاضاة والعمليات القضائية في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    However, the Committee is concerned about information received on the inadequate application of the right in courts and Social Work Centres in cases involving children deprived of a family environment. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن معلومات وصلتها عن عدم كفاية تطبيق الحق في المحاكم ومراكز العمل الاجتماعي بشكل ملائم في القضايا التي تنطوي على الأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; UN تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛
    The legal codes contained explicit provisions for child-friendly procedures in cases involving children, and both houses of Parliament had committees that focused on issues related to children. UN وتتضمن المدونات القانونية أحكاما صريحة للإجراءات الملائمة للطفل في القضايا التي تنطوي على وجود أطفال، وتوجد في مجلسي البرلمان لجان تركز على المسائل المتعلقة بالطفل.
    Effective international cooperation in cases involving digital evidence therefore requires mechanisms for the expedited preservation of data pending consideration of further investigative measures. UN لذا فإن التعاون الدولي الفعال في القضايا التي تنطوي على أدلة إثباتية رقمية يستلزم وجود آليات لصون البيانات على نحو سريع بانتظار النظر في المزيد من تدابير التحري.
    Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; UN تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛
    That was partly because it was the Court's consistent practice, in cases involving a maritime delimitation, to stop the delimitation line at any point where it might affect the interests of third States. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن المحكمة درجت في ممارستها المتسقة، في القضايا التي تنطوي على تعيين حدود بحرية، على وقف خط تعيين الحدود في أي نقطة قد يؤثر عندها في مصالح دول ثالثة.
    EULEX continued to carry out investigations and prosecutions in cases involving war crimes, with indictments and verdicts delivered in the trials of several high-profile suspects. UN واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي إجراء التحقيقات والملاحقات في القضايا التي تنطوي على جرائم حرب، حيث جرى توجيه الاتهام وإصدار الأحكام في محاكمات عدة متهمين بارزين.
    in cases involving the recovery of alimony. UN 1 - في القضايا التي تنطوي على استرداد النفقة الزوجية.
    Further, the unexplained wealth approach might be very valuable in cases involving funds of unknown origin and cash transfers. UN إضافة إلى ذلك، قد يكون النهج المتّبع بشأن الثروة غير المعللة المصدر ذا قيمة كبيرة في القضايا التي تنطوي على أموال مجهولة المصدر أو تحويلات نقدية.
    In all such cases the minor is not held criminally liable, and the Supreme Court of Kazakhstan has standard rules on judicial practice in cases involving offences by minors to ensure the safeguarding of their rights. UN وفي كل هذه الحالات، لا يُعد القاصر مسؤولا مسؤولية جنائية، ولدى المحكمة العليا في كازاخستان قواعد موحدة بشأن الممارسات القضائية في القضايا التي تنطوي على ارتكاب القصَّر جرائم، وذلك ضماناً لحماية حقوقهم.
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. UN وتكون للسرعة والفعالية أهمية خاصة في القضايا التي تنطوي على التعذيب.
    Yet the courts also have made it clear that in cases of clear and flagrant human rights violations they will not shy away from acting. UN وأعلنت المحاكم أيضا بوضوح أنها لن تنكص عن التصرف في القضايا التي تنطوي على انتهاكات واضحة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    It should also ensure that adequate compensation is awarded in cases related to lengthy proceedings. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن تقديم تعويض مناسب في القضايا التي تنطوي على إجراءات مطولة.
    Lastly, she wondered whether the Convention prevailed in cases where it conflicted with domestic law. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية تتمتع بمركز أسمى في القضايا التي تنطوي على تنازع مع القانون المحلي.
    A State party cannot limit the competence of the Committee to review cases which engage rights with such status, and thus a State party cannot, for example, limit communications from prisoners under sentence of death alleging torture. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ من اختصاص اللجنة في النظر في القضايا التي تنطوي على حقوق من هذا القبيل، وبالتالي، لا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ، مثلاً، من البلاغات التي يدعي فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام تعرضهم للتعذيب.
    However, subject to the court's agreement there is a right to trial by jury in actions involving claims for deceit, libel, slander, malicious prosecution and false imprisonment. UN بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة بوجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني.
    In addition, training should be considered in regard to translators who serve in court cases in order to promote accurate translation, especially in cases which include difficult material. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في تدريب المترجمين الذين تتم الاستعانة بهم في القضايا المعروضة على المحاكم، وذلك من أجل تعزيز الترجمة الدقيقة ولا سيما في القضايا التي تنطوي على موضوع صعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد