ويكيبيديا

    "في القضايا التي يكون فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in cases where
        
    • cases in which
        
    It should be noted that the penalty was aggravated in cases where the aggressor was a family member. UN ومن الجدير بالملاحظة أن العقوبة تتعاظم في القضايا التي يكون فيها المعتدي أحد أفراد الأسرة.
    This is even more justified, because of the independence of the judiciary, in cases where the alleged offender is a politician. UN ولهذا ما يبرره وبصورة خاصة في القضايا التي يكون فيها المدعى عليه سياسياً، نظراً لاستقلال القضاء.
    It was not clear how fines or confiscation orders were to be executed, particularly in cases where the convicted person was unwilling or unable to pay or to hand over goods declared forfeit. UN والكيفية التي تنفذ بها الغرامات أو قرارات المصادرة ليست واضحة خصوصا في القضايا التي يكون فيها الشخص المحكوم عليه ممتنعا عن دفع أو تسليم السلع المعلن مصادرتها أو غير قادر على ذلك.
    The Commission had also requested the Working Group to consider the issue of consumer protection, particularly in cases where the consumer was the respondent party. UN وأفاد بأن اللجنة طلبت إلى الفريق العامل أيضا أن ينظر في مسألة حماية المستهلك، ولا سيما في القضايا التي يكون فيها المستهلك هو الطرف المتهم.
    The Military Courts have the power to try and adjudicate cases in which offenders are subjected to the jurisdiction of the Military Courts when committing the offences. UN وتتمتع المحاكم العسكرية بسلطة النظر في القضايا التي يكون فيها مرتكبو المخالفات خاضعين لاختصاص المحاكم العسكرية عند ارتكاب الجرائم، وإصدار الأحكام في هذه القضايا.
    Prompt and impartial investigations should be conducted whenever there is a reason to believe that an act of torture occurred, especially in cases where the sole evidence presented is a confession. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية ونزيهة عندما يكون هناك سبب للاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد هو الاعتراف.
    Prompt and impartial investigations should be conducted whenever there is a reason to believe that an act of torture occurred, especially in cases where the sole evidence presented is a confession. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية ونزيهة عندما يكون هناك سبب للاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد هو الاعتراف.
    6. A prosecutor should not act in cases where either the complainant or the victim is a national of their State. UN ٦ - لا ينبغى لمدع عام أن يمارس عمله في القضايا التي يكون فيها الشاكي أو ضحية الجريمة من مواطني دولته.
    Although the law requires that in cases where defendants are in custody, the court of appeal should deliver its decision within three months from the appeal's submission, lawyers say that this has not happened. UN ويقتضي القانون في القضايا التي يكون فيها المتهمون في الحجز أن تُصدر محكمة الاستئناف قرارها في غضون ثلاثة أشهر من تقديم طلب الاستئناف، إلا أن المحامين يقولون إن هذا لم يحدث.
    in cases where the accused or defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, or is deaf, mute or a minor and has not appointed legal counsel, the courts have to designate a defense counsel. UN وينبغي للمحاكم أن تُسمي محامياً في القضايا التي يكون فيها المتهم أو المدعى عليه غير قادر على تعيين محامي دفاع لأسباب مالية، أو لأنه أصم أو أبكم أو قاصراً.
    The law also requires the court to quickly schedule the main hearing in cases where the accused is remanded in custody. UN كما يشترط القانون على المحاكم أن تسارع إلى تحديد موعد للجلسة الرئيسية في القضايا التي يكون فيها المتهم رهن الاحتجاز المؤقت.
    13. In practice, the Victims and Witnesses Section has, on occasion, given assistance to the Prosecutor in cases where a potential witness who is not yet a witness of the court is in jeopardy. UN 13 - وما فتئت وحدة المجني عليهم والشهود تقوم في الواقع وفي بعض المناسبات، بتقديم المساعــدة إلى المدعي العام في القضايا التي يكون فيها الشاهد المحتمل الذي لا يعتبر بعد شاهدا للمحكمة معرضا للخطر.
    in cases where the accused is blind, deaf, mute or a minor and has not appointed legal counsel, or where the accused may face life imprisonment or the death penalty but has not appointed legal counsel, the courts should designate a defence counsel. UN وينبغي للمحاكم أن تسمّي محامي دفاع في القضايا التي يكون فيها المتهم كفيفاً أو أصم أو أبكم أو قاصراً، ولم يعيّن محامياً للدفاع عنه، أو في القضايا التي قد يواجه فيها المتهم حكماً بالسجن مدى الحياة أو بالإعدام، ولكنه لم يعيّن محامياً للدفاع عنه.
    The State party should ensure that judges order independent medical examinations whenever a suspect requires one in court and that prompt and impartial investigations are conducted whenever there is a reason to believe that an act of torture occurred, especially in cases where the sole evidence presented is a confession. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان إصدار القضاة الأمر بإجراء فحوصات طبية مستقلة متى طلب مشتبه فيه فحصاً من هذا القبيل في المحكمة وأن تُجرى تحقيقات فورية ونزيهة كلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد المقدم هو الاعتراف.
    The State party should ensure that judges order independent medical examinations whenever a suspect requires one in court and that prompt and impartial investigations are conducted whenever there is a reason to believe that an act of torture occurred, especially in cases where the sole evidence presented is a confession. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان إصدار القضاة الأمر بإجراء فحوصات طبية مستقلة متى طلب مشتبه فيه فحصاً من هذا القبيل في المحكمة وأن تُجرى تحقيقات فورية ونزيهة كلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد المقدم هو الاعتراف.
    71. The main hearing has to be held within two weeks from the beginning of lis pendens in cases where the accused is under 18 and accused with an offence which carries a sentence of imprisonment that exceeds six months, where the accused is imprisoned or has been issued a travel ban, or where the accused is suspended from office. UN ١٧- وينبغي عقد الجلسة الرئيسية في غضون أسبوعين من بدء النظر في القضايا التي يكون فيها المتهم دون سن ٨١ ومتهماً بارتكاب جريمة تستوجب عقوبة السجن تتعدى مدتها ستة أشهر، وفي الحالات التي يكون فيها المتهم مسجوناً أو صدر ضده حظر بالسفر، أو يكون قد أوقف عن العمل.
    34. JS6 stated that there is a lack of public trust in the judiciary and raised concerns about the independence of judges in cases where the state or the ruling party has any kind of political interest. UN 34- ذكرت الورقة المشتركة 6 أنه يوجد نقص في الثقة العامة في القضاء، وأثارت مخاوف بشأن استقلال القضاة في القضايا التي يكون فيها للدولة أو للحزب الحاكم أي نوع من المصلحة السياسية(74).
    The State party should introduce a comprehensive criminal legal aid system for those who do not have sufficient means to pay for legal representation, especially in cases where the interests of justice so require in accordance with article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام شامل للمساعدة القضائية لمن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لدفع أتعاب التمثيل القانوني، ولا سيما في القضايا التي يكون فيها ذلك في صالح العدالة، وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    90. With regard to the immunity from jurisdiction to be granted to a State in cases where the party involved in a commercial transaction was its agency or instrumentality, draft article 10, paragraph 3, stipulated that a State should enjoy immunity from jurisdiction in all proceedings relating to a commercial transaction engaged in by a State enterprise or other entity established by the State which had an independent legal personality. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية التي ينبغي منحها إلى الدولة في القضايا التي يكون فيها الطرف المشترك في المعاملة التجارية وكالة من وكالاتها أو مؤسساتها، قال إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ١٠ تنص على أنه ينبغي أن تتمتع الدولة بالحصانة من الولاية القضائية في جميع الدعاوى التي تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة.
    The commentary should make it clear that the immunity of the troika from compelled testimony did not arise only in cases in which a member of the troika was a defendant or the target of an investigation. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن حصانة المجموعة الثلاثية من الإدلاء بالشهادة جبريا لا ينشأ فحسب في القضايا التي يكون فيها عضو في المجموعة الثلاثية متهما أو موضع تحقيق.
    There are insufficient laws to protect women in a situation of sexual harassment and, where there are laws, the penalties against the aggressor are sometimes not enforced in cases in which the adjudicators are men. UN وليس هناك قوانين كافية لحماية المرأة في حالات التحرش الجنسي، وإذا وجدت تلك القوانين، فإن العقوبات في حق المعتدين لا تنفذ احيانا في القضايا التي يكون فيها المحكمون رجالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد