ويكيبيديا

    "في القضايا المتصلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on issues related
        
    • in issues related
        
    • issues related to
        
    • on issues relating
        
    • in cases of
        
    • in cases relating to
        
    • in cases related
        
    • in cases involving
        
    • in issues relating
        
    • of cases related
        
    • cases related to
        
    • in cases concerning
        
    • of issues concerning
        
    In the majority of countries surveyed, however, no specific body for the participation, consultation and coordination of all actors on issues related to the right to food seems to exist. UN غير أن أغلبية البلدان المشمولة بالاستقصاء تفتقر فيما يبدو إلى هيئة محددة تُعنى بمشاركة جميع العناصر الفاعلة في القضايا المتصلة بالحق في الغذاء والتشاور معها والتنسيق بينها.
    The IIAs work programme provides a forum for consensus-building on issues related to IIAs and their development dimension. UN ويوفر برنامج عمل اتفاقات الاستثمار الدولية منتدى لبناء توافق الآراء في القضايا المتصلة بهذه الاتفاقات وبعدها الإنمائي.
    The Advisory Board has influenced the development of Finnish legislation and administration in issues related to Roma. UN وقد أسهم المجلس الاستشاري في تطوير التشريعات والنظم الإدارية الفنلندية في القضايا المتصلة بالغجر.
    UNHCR also actively engaged the LTTE on issues relating to underage recruitment. UN وأشركت المفوضية أيضاً جبهة نمور تحرير تاميل إيلام بصورة فعالة في القضايا المتصلة بتجنيد القاصرين في الخدمة العسكرية.
    The Magistrate also has jurisdiction in cases of small claims where the amount at issue does not exceed Pound2,500. UN كما أنه مختص بالنظر في القضايا المتصلة بالمطالبات الصغيرة التي لا تتعدى القيمة المتنازع عليها مبلغ 500 2 جنيه استرليني.
    Judge in cases relating to children; examining magistrate UN قاض متخصص في القضايا المتصلة بالأطفال؛ قاض تحقيق
    54. UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court in cases related to serious attacks against UNIFIL peacekeepers, as well as investigations into incidents involving forceful obstruction to UNIFIL activities. UN 54 - وواصلت القوة متابعة إجراءات المحكمة العسكرية اللبنانية في القضايا المتصلة بالهجمات الخطيرة على حفظة السلام التابعين للقوة، وكذلك متابعة التحقيقات في حوادث شملت عرقلة أنشطتها باستخدام العنف.
    The Institute engages regularly with the Government of the United Kingdom on issues related to its charitable objectives. UN ويتعامل المعهد بانتظام مع حكومة المملكة المتحدة في القضايا المتصلة بأنشطته الخيرية.
    The Department worked closely with OAU on issues related to the situation in Somalia. UN وعملت اﻹدارة على نحو وثيق مع منظمة الوحدة الافريقية في القضايا المتصلة بالحالة في الصومال.
    12. One regional group stressed the importance for UNCTAD to continue strengthening its research and analysis on issues related to the development of Africa. UN 12- وأكّدت مجموعة إقليمية أهمية أن يواصل الأونكتاد تعزيز أبحاثه وتحليلاته في القضايا المتصلة بالتنمية في أفريقيا.
    Moreover, Spain financed the post of an expert to work in the Technical Cooperation Service on issues related to the One UN and the United Nations system-wide process. UN وعلاوة على ذلك، مولت إسبانيا وظيفة خبير للعمل في دائرة التعاون التقني في القضايا المتصلة ببرنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة والعملية الجارية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    ATS continued to provide support to Parties on issues related to mitigation, methodological matters and science, and research and systematic observation. UN وواصل البرنامج تقديم الدعم للأطراف في القضايا المتصلة بمسائل التخفيف والمسائل المنهجية والعلوم، والبحوث والملاحظة المنهجية.
    3. The Government of Iraq has continued its efforts to move forward on issues related to national security and the administration of Government. UN 3 - واصلت حكومة العراق جهودها للمضي قدما في القضايا المتصلة بالأمن القومي وإدارة شؤون الحكم.
    The Advisory Board has influenced the development of Finnish legislation and administration in issues related to Roma. UN وقد أسهم المجلس الاستشاري في تطوير التشريعات والنظم الإدارية الفنلندية في القضايا المتصلة بالغجر.
    That is why regional organizations henceforth need to play an increased role in issues related to maintaining peace and security. UN ولذلك، ينبغي للمنظمات الإقليمية من الآن فصاعداً أن تقوم بدور متزايد في القضايا المتصلة بصون السلم والأمن.
    Item 3: Consideration of issues related to the mobilization of the private sector for the promotion of foreign investment flows towards the least developed countries (LDCs) UN البند ٣: النظر في القضايا المتصلة بتعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو اقل البلدان نمواً
    These international legal instruments provide for appropriate exchanges of information on issues relating to operational and official activities and the rendering of legal assistance in criminal matters. UN وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    This occurred especially in cases of extrajudicial executions taking place in rural areas. UN ولوحظ ذلك بصورة أساسية في القضايا المتصلة بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء المرتكبة في المناطق الريفية.
    He explained that in cases relating to the restitution of property, the courts proceeded slowly because of the sheer number of complaints. UN واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى.
    In recent years this has been particularly frequent in cases related to terrorism. UN وكان هذا الأمر شديد التواتر في السنوات الأخيرة في القضايا المتصلة بالإرهاب().
    Legal assistance in cases involving legal persons can be provided based on the Legislative Decree No. 231 of 2001. UN ويمكن توفير المساعدة القانونية في القضايا المتصلة بالأشخاص القانونيين استناداً إلى المرسوم التشريعي رقم 231 لعام 2001.
    Clarity was key in issues relating to reservations and their legal effect. UN ومضت قائلة إن الوضوح أمر أساسي في القضايا المتصلة بالتحفظات وأثرها القانوني.
    211. The Commission encourages the Office of the Provedor for Human Rights and Justice, UNMIT and NGOs to continue monitoring the progress of cases related to the events of April and May. C. Use of traditional justice/reconciliation processes UN 211- وتشجع اللجنة مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والمنظمات غير الحكومية على مواصلة رصد التقدم المحرز في القضايا المتصلة بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    Special tribunals established throughout the country deal with cases related to violence against women. UN وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    34. It has been alleged that in cases concerning human rights violations there is a strong suspicion, based on circumstantial evidence, of military involvement. UN 34- ادعي أنه يوجد في القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان شكوك قوية، قائمة على بينة غير مباشرة، في تورط أفراد الجيش.
    2. Reaffirms the validity of the Commission on Transnational Corporations and the need to further strengthen its role as the focal point within the United Nations system for comprehensive intergovernmental consideration of issues concerning foreign direct investment as related to transnational corporations; UN ٢ - يعيد تأكيد أهمية استمرار اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية وضرورة زيادة تعزيز دورها بوصفها مركز تنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة للنظر الحكومي الدولي الشامل في القضايا المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد