ويكيبيديا

    "في القضايا المنطوية على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in cases involving
        
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Proceedings in cases involving the sexual abuse of a child could be initiated any time before the child reached 25 years of age. UN فالإجراءات في القضايا المنطوية على انتهاك جنسي لطفل يمكن الشروع في اتخاذها في أي وقت قبل بلوغ الطفل 25 عاما.
    One speaker proposed the adoption of a universal legal instrument for facilitating extradition and international cooperation in cases involving crimes against humanity, organized crime and terrorist activities. UN واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية.
    One speaker proposed the adoption of a universal legal instrument for facilitating extradition and international cooperation in cases involving crimes against humanity, organized crime and terrorist activities. UN واقترح أحد المتكلّمين اعتماد صك قانوني عالمي لتسهيل تسليم المجرمين والتعاون الدولي في القضايا المنطوية على جرائم ضد البشرية أو جرائم منظمة أو أنشطة إرهابية.
    - training for judges and prosecutors on psychological reports in cases involving violence in the family; UN - تدريب القضاة والمدّعين العامين بشأن التقارير النفسية في القضايا المنطوية على عنف داخل الأسرة؛
    Within the framework of this programme, proposed conduct in cases involving domestic violence was formulated, as well as proposals regarding a raped person's contact with the police, prosecutor, curator, doctor and other institutions. UN وفي إطار هذا البرنامج، صيغت تدابير سلوكية مقترح تبنيها في القضايا المنطوية على عنف عائلي، فضلاً عن مقترحات بشأن اتصال الشخص المغتَصَب بالشرطة، والمدّعي العام، والوصي، والطبيب، وغير ذلك من الأفراد والمؤسسات.
    “(e) In accordance with relevant international instruments and domestic legislation, providing for the possibility of providing extradition and mutual assistance in cases involving corruption or money-laundering; UN " )ﻫ( وفقا للصكوك الدولية والقوانين الوطنية ذات الصلة، تهيئة امكانية تسليم المجرمين وتبادل المساعدة في القضايا المنطوية على فساد أو غسل لﻷموال؛
    Lastly, it was stated in paragraph 47 of the initial report that persons under 15 years of age were deemed competent to testify only in cases involving rape and indecent acts. That exception should surely be extended to include all cases in which a child's own interests were at stake. UN وأخيراً فقد جاء في الفقرة ٧٤ من التقرير اﻷولي أن اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة لا يعتبرون أهلاً للشهادة إلاّ في القضايا المنطوية على الاغتصاب واﻷفعال المنافية للحشمة، وهي ترى أن هذا الاستثناء ينبغي أن يمتد حتماً ليشمل كل القضايا التي تمس مصالح الطفل الفضلى.
    (e) To providing, in accordance with relevant international instruments and domestic legislation, for the possibility of providing extradition and mutual assistance in cases involving corruption or money-laundering; UN )ﻫ( العمل، وفقا للصكوك الدولية والقوانين الوطنية ذات الصلة، على تهيئة إمكانية تسليم المجرمين وتبادل المساعدة في القضايا المنطوية على فساد أو غسل لﻷموال؛
    - Reduced the judiciary discretion to grant pre-trial provisional liberty in cases involving crimes against the State and forms of organized crime; UN - تقليص سلطة التقدير القضائي في منح الحرية المؤقتة قبل المحاكمة في القضايا المنطوية على جرائم مرتكبة ضد الدولة وأشكال الجريمة المنظمة؛
    Accused persons without representation may face a higher risk of being detained until the date of the hearing or trial or until being incarcerated upon conviction, even in cases involving minor offences. UN فقد يتعرّض المتهمون الذين لا يوجد لهم تمثيل لخطر الاحتجاز حتى تاريخ سماع الدعوى أو المحاكمة أو إلى حين الحكم بالسجن عند الإدانة، حتى في القضايا المنطوية على جرائم بسيطة، وذلك أكثر مما يتعرّض له المتهمون الذين يحصلون على تمثيل.
    Future cooperation will cover training in drug and precursor control for police investigators, prosecutors and judges with a view to reducing the high rate of impunity in cases involving drug-related offences. UN وسوف يشمل التعاون مستقبلا التدريب في مكافحة المخدرات ومراقبة السلائف لصالح ضباط تحريات الشرطة والمدعين العامين والقضاة ، بهدف تخفيض معدل اﻹفلات من العقوبة المرتفع في القضايا المنطوية على جرائم تتعلق بالمخدرات .
    3.1 It is submitted that, in jurisdictions based on common law, it is obligatory for the judge to warn the jury in cases involving identification evidence that experience has shown that misidentifications can occur, that even though a witness claims to know a suspect he or she may be mistaken, and that an honest witness can make mistakes. UN ٣-١ دفع بأن القاضي ملزم في الولايات القضائية القائمة على أساس القانون العام، بتنبيه هيئة المحلفين، في القضايا المنطوية على أدلة للتعرف، بأنه ثبت من الخبرة إمكان حدوث خطأ في التعرف، وأنه حتى برغم ادعاء الشاهد بأنه يعرف المشتبه فيه، فقد يخطئ الشاهد أو الشاهدة، وأن الشاهد اﻷمين قد يرتكب أخطاء.
    6.15 Finally, in respect of the alleged violation of article 14, paragraphs 1 and 3, the Committee has taken note of the State party's contention that its obligation in relation to future violations of human rights by another State only arises in cases involving violations of the most fundamental rights and not in relation of possible violations of due process guarantees. UN ٦-١٥ وأخيرا. فبالنسبة لادعاء انتهاك الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ أحاطت اللجنة علما بقول الدولة الطرف إن التزامها إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في المستقبل من دولة أخرى لا ينشأ إلا في القضايا المنطوية على انتهاكات ﻷهم الحقوق اﻷساسية وليس الانتهاكات المحتملة لضمانات اﻹجراءات الواجبة.
    (e) In accordance with relevant international instruments and domestic legislation, providing for the possibility of providing extradition and mutual assistance in cases involving corruption or money-laundering; UN )ﻫ( وفقا للصكوك الدولية والقوانين الوطنية ذات الصلة ، تهيئة امكانية تسليم المجرمين وتبادل المساعدة في القضايا المنطوية على فساد أو غسل لﻷموال ؛
    77. Various amendments were made to the rules of the older Act on procedure in cases involving custody. One of these was that it was set in a statute for the first time that a child who has reached the age of 12 is to be given the opportunity to express his or her opinion regarding custody, and that the question should be discussed with younger children, taking into account their age and maturity. UN ٧٧- وأدخلت تعديلات متنوعة على قواعد القانون القديم بشأن اﻹجراء المتبع في القضايا المنطوية على وصاية، منها أنه أدخل في التشريع ﻷول مرة أنه يتعين إعطاء الطفل الذي بلغ سن الثانية عشرة فرصة التعبير عن رأيه فيما يتعلق بالوصاية، وأنه ينبغي مناقشة المسألة مع اﻷطفال اﻷصغر سناً، مع مراعاة عمرهم ومدى نضجهم.
    ICJ recommended that the Government consider a reform of its legislation to develop corporate criminal liability in cases involving serious human rights abuses. UN وأوصت محكمة العدل الدولية بأن تنظر الحكومة في إدخال تعديلات على تشريعاتها بحيث تُنشئ مسؤوليةً جنائية للشركات في القضايا المنطوية على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(80).
    (c) The repeal in 2003 of executive decree No. 1581/01, which required the automatic rejection of requests for extradition in cases involving serious and flagrant violations of human rights under the military dictatorship. UN (ج) إلغاء المرسوم التنفيذي رقم 1581/01، في عام 2003، وكان هذا المرسوم يقضي بالرفض التلقائي لطلبات تسليم المطلوبين في القضايا المنطوية على انتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق الإنسان خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد