My position remains unchanged, and the majority should, in my view, not have found a violation in the case before us. | UN | ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا. |
in the case before it, the court found that the center of gravity was Massachusetts. | UN | ورأت المحكمة أن مركز الثقل في القضية المعروضة عليها يقع في ولاية ماساتشوستس. |
My position remains unchanged, and the majority should, in my view, not have found a violation in the case before us. | UN | ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا. |
(a) That language is understood and spoken by the majority of those involved in a case before the Court and any of the participants in the proceedings A suggestion was made to the effect that this phrase might be too broadly drafted. | UN | (أ) متى كانت أغلبية الأطراف في القضية المعروضة على المحكمة تفهم تلك اللغة وتتكلمها وطلب ذلك أي مشارك في الإجراءات()؛ |
in the present case, the Committee has been provided with statements from witnesses who were present when the authors' son was arrested by agents of the State party. | UN | وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ. |
The Commission found that in the case at hand the documents tendered to the buyer were non-conforming and that the Argentinean company was to be considered responsible as it had a duty to supervise the Chilean subcontractor. | UN | وارتأت اللجنة أنَّ المستندات المقدمة إلى المشتري في القضية المعروضة غير مطابقة وأنَّ الشركة الأرجنتينية تعتبر مسؤولة لأنَّ من واجبها الإشراف على المتعاقد الشيلي من الباطن. |
According to the United States Court of Appeals, the same reasoning fully applied in the instant case. | UN | واستناد إلى محكمة الاستئناف الاتحادية للولايات المتحدة، يسري نفس التعليل بكامل حجيته في القضية المعروضة. |
in the case before it, the Tribunal considered that giving effect to St. Martin's Island in the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf would block the seaward projection of Myanmar's coast. | UN | ورأت المحكمة، في القضية المعروضة عليها، أن مراعاة أثر وجود جزيرة سانت مارتن فيما يخص تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري من شأنها أن تسدّ الإطلالة البحرية لساحل ميانمار. |
According to the author, under the Chief Justice's direction the application was listed before him, despite his involvement in the case before the JSC and objection from counsel. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد عُرض الطلب على رئيس القضاة بتوجيه منه، بالرغم من اشتراكه في النظر في القضية المعروضة على لجنة الخدمات القضائية واعتراض محاميه. |
Furthermore, he has been and is still represented, both in the case before the Committee and in the case pending at the national level, by an active and forceful lawyer. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو ممثَّل ولا يزال بمحامية نشطة وفعالة سواء في القضية المعروضة على اللجنة أو في القضية قيد النظر على الصعيد الوطني. |
Furthermore, he has been and is still represented, both in the case before the Committee and in the case pending at the national level, by an active and forceful lawyer. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو ممثَّل ولا يزال بمحامية نشطة وفعالة سواء في القضية المعروضة على اللجنة أو في القضية قيد النظر على الصعيد الوطني. |
“We agree that a minor that refuses to follow a court order, and in the case before us, refusal to attend meetings provided for in the divorce agreement, can be regarded as a rebel. | UN | " إننا متفقون على أن القاصر الذي يرفض الامتثال ﻷمر صادر عن المحكمة كما يرفض، في القضية المعروضة علينا، حضور الاجتماعات المنصوص عليها في اتفاق الطلاق يمكن أن يعتبر عاصياً. |
The author confined herself to complaining of discrimination against her by the State party on the grounds of her sex; the discrimination in the case before us was clear, and the Committee should have come to a decision on admissibility on the strength of the points clearly made in the communication. | UN | فقد اقتصرت صاحبة البلاغ على الشكوى من تمييز الدولة الطرف ضدها على أساس الجنس؛ والتمييز في القضية المعروضة علينا واضح، وكان ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بقبول البلاغ على أساس العناصر المعروضة بوضوح فيه. |
The author confined herself to complaining of discrimination against her by the State party on the grounds of her sex; the discrimination in the case before us was clear, and the Committee should have come to a decision on admissibility on the strength of the points clearly made in the communication. | UN | فقد اقتصرت صاحبة البلاغ على الشكوى من تمييز الدولة الطرف ضدها على أساس الجنس؛ والتمييز في القضية المعروضة علينا واضح، وكان ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بقبول البلاغ على أساس العناصر المعروضة بوضوح فيه. |
(a) That language is understood and spoken by the majority of those involved in a case before the Court and any of the participants in the proceedings so requests; or | UN | (أ) متى كانت أغلبية الأطراف في القضية المعروضة على المحكمة تفهم تلك اللغة وتتكلمها وطلب ذلك أي مشارك في الإجراءات؛ أو |
(a) That language is understood and spoken by the majority of those involved in a case before the Court and any of the participants in the proceedings so requests; or | UN | (أ) متى كانت أغلبية الأطراف في القضية المعروضة على المحكمة تفهم تلك اللغة وتتكلمها وطلب ذلك أي مشارك في الإجراءات؛ |
The question in the present case was solely whether Ms. Kjaersgaard's statements could be considered to fall within the scope of section 266b of the Criminal Code. | UN | وتنحصر المسألة المطروحة في القضية المعروضة على اللجنة في تحديد هل إن العبارات التي صدرت عن السيدة كييرسغارد تدخل في نطاق المادة 266(ب) من قانون العقوبات. |
in the present case, the Committee has been provided with statements of eyewitnesses who were detained together with Riad Boucherf and who were later released, concerning his detention and treatment in prison and later " disappearance " . | UN | وتوصلت اللجنة في القضية المعروضة هنا بأقوال شهود عيان كانوا محتجزين مع رياض بوشارف ثم أُطلق سراحهم، تخص احتجازه والمعاملة التي تلقاها في السجن و " اختفاءه " فيما بعد. |
The Court observed that, although the standard of reasonable time for giving notice is subject to dispute, in the case at hand it was unnecessary to decide upon this question, since the buyer had given notice only approximately six weeks after the end of the examination period, i.e. eight weeks after delivery. | UN | ولاحظت المحكمة أنه مع أن معيار المهلة الزمنية المعقولة لتوجيه إخطار خاضع للمنازعة، فإن من الضروري في القضية المعروضة هنا البتّ في هذه المسألة، بما أن المشتري لم يوجّه الإخطار إلا بعد ستة أسابيع تقريبا من نهاية فترة الفحص، أي ثمانية أسابيع بعد تاريخ التسليم. |
in the instant case the matter was therefore returned to the Rotterdam court for a decision on the merits. | UN | وبالتالي أعيدت المسألة في القضية المعروضة إلى محكمة روتردام للبت في جوهرها. |
In December 2008, the Ministry of Justice paid a total of NOK 194,100 to the plaintiff's counsel, which partly covers the counsel's work on the case before the Committee (NOK 184,100) and partly translation expenses (NOK 10,000). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، دفعت وزارة العدل إلى محامي المدعى عليه ما مجموعه 100 194 كرونة نرويجية، ويغطي هذا المبلغ، جزئياً، أتعاب المحامي في القضية المعروضة على اللجنة (100 184 كرونة نرويجية)، وجزئياً نفقات الترجمة (000 10 كرونة نرويجية). |
It is immaterial that in the case in hand force majeure had been invoked by the employee against the international organization instead of by the organization. | UN | ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة. |
20. in the case submitted for its appreciation, the Working Group notes that Sidi Fall was arrested on 24 January 1998 and held in pre-trial detention under the terms of a judicial inquiry, conducted by an investigating judge, which ended on 22 March 1998 with an order of dismissal. | UN | 20- ويلاحظ الفريق العامل في القضية المعروضة عليه أن سيدي فال قُبض عليه يوم 24 كانون الثاني/يناير 1998 وحُبس احتياطياً قبل محاكمته على ذمة تحقيق قضائي أجراه قاضي تحقيق وانتهى بتاريخ 22 آذار/مارس 1998 بإصدار أمر برفض الدعوى. |
The Committee, in addition to reiterating its appeal to the international community and friendly countries to assist in maintaining peace between Cameroon and Nigeria while awaiting the verdict of the International Court of Justice, requested the Court to take the necessary steps to ensure a rapid conclusion of the proceedings pending before it. | UN | وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، وبانتظار قرار من محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من هذه الأخيرة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها. |