Especially in the field of peace-keeping, the United Nations has learned important lessons in the recent past. | UN | وعلى وجه الخصوص في مجال حفظ السلام، تعلمت اﻷمم المتحدة دروسا هامة في الماضي القريب. |
Global events in the recent past have reinforced, rather than diminished, our support for the principles enshrined in the Rome Statute. | UN | وقد عززت الأحداث العالمية في الماضي القريب من دعمنا للمبادئ المكرسة فــــي نظام روما الأساسي بدلا من أن تقلصه. |
Member States who have undergone democratic transitions in the recent past are an invaluable resource. | UN | وتمثل الدول الأعضاء التي مرت بعمليات انتقال ديمقراطي في الماضي القريب موردا لا تقدر قيمته. |
However, renewed efforts are needed to live up to promises and commitments made in the recent past. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى تجديد الجهود للارتقاء إلى مستوى الوعود والالتزامات التي قُدِّمت في الماضي القريب. |
We have made tremendous normative and institutional progress in this area in the recent past. | UN | لقد حققنا تقدما معياريا ومؤسسيا هائلا في هذا المجال في الماضي القريب. |
More civilians were killed or injured during this period than at any other time in the recent past. | UN | وقتل وجرح مدنيون خلال هذه الفترة أكثر من أي فترة أخرى في الماضي القريب العهد. |
OHCHR reports that the special procedures mechanism has raised the visibility of human rights issues, as illustrated by the more than 150 press statements and 130 reports issued each year in the recent past. | UN | وتفيد المفوضية بأن آلية الإجراءات الخاصة ما برحت تبرز مسائل حقوق الإنسان، كما هو واضح في أكثر من 150 بياناً صحفياً و 130 تقريراً أصدرتها كل سنة في الماضي القريب. |
Overall poverty and human development have improved significantly in the recent past. | UN | فقد تحسنت معدلات الفقر والتنمية البشرية عموما بدرجة كبيرة في الماضي القريب. |
in the recent past, driven by blind faith in the virtues of the market, the role of the State in the regulation of the economy was reduced. | UN | في الماضي القريب تراجع دور الدولة في تنظيم الاقتصاد بسبب الثقة العمياء بمزايا السوق. |
However in the recent past the number of women in Diplomatic Service has significantly increased. | UN | بيد أنه في الماضي القريب زاد عدد النساء في السلك الدبلوماسي بصورة هامة. |
in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. | UN | وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. | UN | وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. | UN | وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. | UN | وقد تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا في الماضي القريب أو أُلغيت لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
in the recent past, we have seen some very encouraging developments. | UN | ولقد شهدنا في الماضي القريب بعض التطورات المشجِّعة جداً. |
It was important to avoid the situation that had arisen in the recent past when a Member State had offered to host the General Conference and had then withdrawn the offer. | UN | فمن المهم تفادي الوقوع في الوضع الذي حدث في الماضي القريب عندما عرضت دولة عضو استضافة المؤتمر العام ثم سحبت عرضها. |
in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. | UN | وقد شهدت في الماضي القريب اجتماعات الدول الأطراف تأخيرا كبيرا أو جرى إلغاؤها لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. | UN | وقد شهدت في الماضي القريب اجتماعات الدول الأطراف تأخيرا كبيرا أو جرى إلغاؤها لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
in the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or cancelled due to a lack of a quorum. | UN | وقد شهدت في الماضي القريب اجتماعات الدول الأطراف تأخيرا كبيرا أو جرى إلغاؤها لعدم اكتمال النصاب القانوني. |
Such a decline clearly occurred in a spectacular manner for a large number of people during the financial crises of the recent past. | UN | ولقد حدث مثل هذا التراجع بوضوح وعلى نحو مثير لعدد كبير من السكان أثناء الأزمات المالية التي حصلت في الماضي القريب. |
Drug trafficking supplied the resources for these groups to fortify themselves substantially, to the point where they recently numbered around 50,000. | UN | ووفر الاتجار بالمخدرات الموارد لتتقوى هذه المجموعات بشكل كبير، حتى أصبحت تضم ما يقارب 000 50 عضو في الماضي القريب. |
Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. | UN | وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب. |
The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. | UN | وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب. |
during the recent past considerable progress has been achieved. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في الماضي القريب. |
That has been clearly illustrated by several very active hurricane seasons in recent history. | UN | وقد تجلى ذلك في عدد من فصول الأعاصير النشطة التي وقعت في الماضي القريب. |