ويكيبيديا

    "في المجتمعات المحلية المتضررة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in affected communities
        
    • in communities affected
        
    • in the affected communities
        
    • in mine-affected communities
        
    • in conflict-affected communities
        
    • local communities affected
        
    • in the communities affected
        
    • in the Chernobyl-affected communities
        
    More than 7,000 children under 5 years old, pregnant and lactating mothers and elderly persons in affected communities received supplementary nutrition. UN وتلقى أكثر من 000 7 طفل دون الخامسة وأُمهات حوامل ومرضعات ومسنين في المجتمعات المحلية المتضررة تغذية تكميلية.
    This requirement allows for a better understanding of the needs, fears, expectations and knowledge of women, girls, boys and men in affected communities. UN وهذا الاشتراط يسمح بفهم أفضل لاحتياجات النساء والفتيات والرجال والفتيان في المجتمعات المحلية المتضررة ولمخاوفهم وتوقّعاتهم ومعارفهم.
    It also supports small-scale initiatives by women entrepreneurs in communities affected by violence. UN كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    While recent efforts on opium eradication have produced considerable progress, however, in the absence of alternative income opportunities for former poppy farmers, incomes have declined in the affected communities. UN ورغم أن الجهود التي تبذل في الآونة الأخيرة في مجال القضاء على الخشخاش تحرز تقدما كبيرا، فإن الدخول في المجتمعات المحلية المتضررة انخفضت في ظل عدم وجود فرص بديلة لدى مزارعي الخشخاش السابقين للحصول على دخل.
    The States Parties have increased their understanding of the benefits of training lay-people in mine-affected communities to lower mortality rates by providing care as soon as possible after accidents. UN وزاد إدراك الدول الأطراف لفوائد تدريب عامة الناس في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام لخفض معدلات الوفيات بتقديم الرعاية في أسرع وقت ممكن بعد وقوع الحوادث.
    Women's economic empowerment is an essential element for reconstruction and peacebuilding as it helps to promote social reintegration and reconciliation in conflict-affected communities. UN ويمثل التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا لإعادة الإعمار وبناء السلام حيث إنه يساعد على تعزيز إعادة الاندماج الاجتماعي والمصالحة في المجتمعات المحلية المتضررة من الصراع.
    In addition, group and individual counselling benefited hundreds of children and their caregivers in affected communities in both the West Bank and the Gaza Strip. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفاد مئات الأطفال ومُقدّمي الرعاية إليهم في المجتمعات المحلية المتضررة في قطاع غزة والضفة الغربية من خدمات المشورة الجماعية والفردية.
    Psychosocial care kits were provided to 3,373 people in affected communities as part of the emergency psychosocial care programme. UN وقدمت مجموعات الرعاية النفسية الاجتماعية لـ 373 3 شخصا في المجتمعات المحلية المتضررة في إطار برنامج الرعاية النفسية الاجتماعية في حالات الطوارئ.
    This included providing safe drinking water for 43,545 people by clearing and disinfecting wells, and rehabilitating water, sanitation and excreta disposal systems in affected communities. UN وشمل ذلك توفير مياه الشرب المأمونة لـ 545 43 شخصا من خلال تطهير مياه الآبار وإزالة التلوث بها، وإصلاح شبكات المياه والصرف الصحي ونظم التخلص من الفضلات في المجتمعات المحلية المتضررة.
    This Plan makes provisions on access to services and improvement of multiple partners, especially in affected communities. UN وتنص هذه الخطة على توفير سبل الحصول على الخدمات وتحسين العمل مع الشركاء المتعددين، لا سيما في المجتمعات المحلية المتضررة.
    It is our hope that, in a few days, relief and rescue experts from Colombia will be on the ground in affected communities in the United States. UN ونأمل أن يصل خبراء الإغاثة والإنقاذ من كولومبيا في غضون بضعة أيام إلى الميدان في المجتمعات المحلية المتضررة في الولايات المتحدة.
    * Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN :: إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    In addition, UNICEF and other implementing partners decided to fund a study on children in situations of domestic servitude rather than conducting a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence UN وإضافة إلى ذلك، قررت اليونيسيف وشركاء منفذون آخرون تمويل دراسة عن حالات الأطفال العاملين في المنازل بدلا من إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح
    * Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Debris removal projects also continued, which combined the demolition of damaged houses with job creation in communities affected by the earthquake. UN كما تواصلت مشاريع إزالة الأنقاض، التي تجمع بين هدم المنازل المتضررة وإيجاد فرص العمل في المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال.
    From the facts available, the Mission finds that the rocket and mortars attacks, launched by Palestinian armed groups in Gaza, have caused terror in the affected communities of southern Israel and in Israel as a whole. UN 1691- ومن واقع الحقائق المتاحة، ترى البعثة أن هجمات الصواريخ والهاون التي شنّتها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة سبَّبت الرعب في المجتمعات المحلية المتضررة بجنوبي إسرائيل بل وفي إسرائيل ككل.
    The combination of the early warning systems alarms (and the move to the shelters), the rockets strikes and the ongoing psychological trauma caused by the alerts and the strikes had an adverse impact on the right to education of children and young adults in the affected communities in southern Israel. UN 1662- كان من شأن إنذارات نُظم الإنذار المبكر، (والانتقال إلى الملاجئ)، فضلاً عن ضربات الصواريخ والصدمات النفسية المتواصلة نتيجة الإنذارات والضربات، أن شكلت في مجموعها أثراً سلبياً على الحق في تعليم الأطفال وصغار البالغين في المجتمعات المحلية المتضررة في جنوبي إسرائيل().
    19. The UNICEF office in Ukraine is working on establishing family centres with recreational facilities in the affected communities of Rivne oblast and has implemented " Child Friendly Cities " initiatives in both Belarus and Ukraine as well as community-based projects for the rehabilitation and education of disabled children in the Gomel oblast of Belarus. UN 19 - ويعمل مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في أوكرانيا على إنشاء مراكز أسرية تتضمن مرافق ترفيهية في المجتمعات المحلية المتضررة في مقاطعة ريفني، وقد نفذ مبادرات " المدن الصديقة للطفل " في كل من أوكرانيا وبيلاروس، وكذلك المشاريع المجتمعية لإعادة تأهيل وتعليم الأطفال المعوقين في مقاطعة غوميل في بيلاروس.
    The workshop promoted poverty reduction in mine-affected communities by strengthening coordination between mine action and development organisations. UN وشجعت حلقة العمل على الحد من الفقر في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام من خلال تعزيز التنسيق بين المنظمات المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات الإنمائية.
    The workshop promoted poverty reduction in mine-affected communities by strengthening coordination between mine action and development organisations.] UN وشجعت حلقة العمل على الحد من الفقر في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام من خلال تعزيز التنسيق بين المنظمات المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات الإنمائية].
    The United Kingdom has funded programmes aimed at increasing access to justice for women in conflict-affected communities in Liberia, Nigeria, Sierra Leone and " Somaliland " . UN ومولت المملكة المتحدة برامج ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات في سيراليون و " صوماليلاند " وليبريا ونيجيريا.
    31. Uranium mining should be ended, because nuclear power generation and its mining processes are unsafe and unsustainable, with catastrophic impacts upon the health and environment of local communities affected by such operations. UN 31 - وينبغي وضع حد لتعدين اليورانيوم لأن توليد الكهرباء بالطاقة النووية وعملية تعدين اليورانيوم غير آمنة وغير مستدامة، وتترتب عليها آثار كارثية على الصحة والبيئة في المجتمعات المحلية المتضررة من مثل هذه العمليات.
    6. The fourth component, early recovery in northern Mali, will aim to address the most pressing socioeconomic needs in the communities affected by the recent conflict. UN 6 - وسيهدف العنصر الرابع، وهو الإنعاش المبكر في شمال مالي، إلى تلبية أمسّ الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع الأخير.
    Coordination and cooperation among the organizations and bodies of the United Nations system should be guided by the developmental approach to Chernobyl, the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the goal of bringing life in the Chernobyl-affected communities back to normal. UN وينبغي أن يسترشد التنسيق والتعاون بين المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالنهج الإنمائي لتشيرنوبيل وخطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016 وهدف استعادة الحياة إلى طبيعتها في المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد