ويكيبيديا

    "في المدى الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the extent to which
        
    • to what extent
        
    • how far
        
    The committee may wish to consider the extent to which the scope should be specified here or determined later by the Conference of the Parties. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في المدى الذي يتحدّد به النطاق، سواء في سياق هذا المشروع أو في وقت لاحق من قِبل مؤتمر الأطراف.
    It would also be useful to consider the extent to which the Covenant allowed for the progressive realization of those rights. UN وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    In this paper, we have considered the extent to which such education can be considered to amount to genocide or crimes against humanity. UN 59 - وفي هذه الورقة، نظرنا في المدى الذي يمكن فيه اعتبار هذا التعليم بمثابة إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية.
    In line with article 35, paragraph 3, of the Statute, the Presidency will decide, on the basis of the workload of the Court, to what extent the judges will be required to serve on a full-time basis. UN واتساقا مع الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، تقوم الرئاسة، في ضوء حجم العمل في المحكمة، بالبت في المدى الذي يكون مطلوبا في حدوده من القضاة أن يعملوا على أساس التفرغ.
    There are key differences, though, in the extent to which the full range of participants is involved in the oversight and governance arrangements. UN غير أنه ثمة اختلافات رئيسية في المدى الذي تسهم به المجموعة الكاملة من المشاركين في ترتيبات الرقابة والإدارة.
    the extent to which the lives of older persons are secure is strongly influenced by progress in these three directions. UN ويؤثر التقدم المحرز في هذه التوجهات الثلاثة بشدة في المدى الذي يمكن إليه تأمين حياة كبار السن.
    the extent to which the lives of older persons are secure is strongly influenced by progress in these three directions. UN ويؤثر التقدم المحرز في هذه التوجهات الثلاثة بشدة في المدى الذي يمكن إليه تأمين حياة كبار السن.
    However, the extent to which streamlining the agenda would be advantageous compared to the current practice of thematical clustering should be further examined. UN إلا أنه يجب النظر مليا في المدى الذي يكون عنده تبسيط جدول الأعمال مفيدا، مقارنة بالممارسة الحالية المتمثلة في تجميع المواضيع.
    It is thus difficult for us to notice whether there is any substantial difference in the extent to which the effects of the sanctions are being mitigated. UN لذلك يكون من الصعب علينا أن نتصور أي اختلاف كبير في المدى الذي يجري به تخفيف آثار الجزاءات.
    72. It would also be useful to consider the extent to which it might be possible to codify and further develop the existing rules applicable to United Nations personnel. UN ٧٢ - وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا النظر في المدى الذي سيكون ممكنا فيه تدوين القواعد القائمة حاليا المطبقة على موظفي اﻷمم المتحدة وزيادة تطويرها.
    It is important to deal with these issues because they affect the extent to which women, in particular at the rural the community level, can go in asserting their rights. UN ومن المهم أن تعالج هذه القضايا لأنها تؤثر في المدى الذي يمكن أن تمضي إليه المرأة في تأكيد حقوقها، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية الريفية.
    Another important consideration was the extent to which the evidence base and established measures could support mobilizing action at scale and specifying measurable results. UN وكان ثمة اعتبار مهم آخر يتمثل في المدى الذي يمكن به لقاعدة القرائن والتدابير المستقرة دعم إجراءات الحشد على نطاق كبير وتحقيق نتائج محددة يمكن قياسها.
    When using this scheme, it is important to consider the extent to which additive models would underestimate the toxicity of a mixture at the real exposure levels. UN ومن المهم عند استخدام هذا المخطط النظر في المدى الذي إليه تقلل النماذج التجميعية من تقدير سميَّة الخليط عند مستويات التعرض الحقيقية.
    the extent to which the UNDP pursuit of its own priority gets reflected in the country's own development goals is not entirely in its own hands, however. UN غير أن البرنامج الإنمائي لا يتحكم تماما في المدى الذي يتسنى له فيه إبراز سعيه نحو تنفيذ أولوياته الذاتية في الأهداف الإنمائية للبلد المعني.
    One of the indicators of its success has been the extent to which regional and local government bodies are now able to implement programmes for which they have been given responsibility. UN وأحد مؤشرات نجاح البرنامج يتمثل في المدى الذي وصلت إليه الهيئات الحكومية الإقليمية والمحلية في قدرتها الآن على تنفيذ البرامج التي اضطلعت بمسؤوليتها.
    4. The relationship between poverty and employment lies in the extent to which income generated from employment permits workers and their dependants to obtain goods and services necessary to meet minimum needs. UN 4 - والعلاقة بين الفقر والعمالة تكمن في المدى الذي يسمح به الدخل المتولد من العمالة للعمال ومن يعولونهم بالحصول على السلع والخدمات اللازمة لتلبية الحد الأدنى من احتياجاتهم.
    The report notes that the mandate of each human rights mechanism can influence the extent to which it integrates gender and women's rights. UN ويشير التقرير إلى أن ولاية كل آلية من آليات حقوق الإنسان يمكن أن تؤثر في المدى الذي تبلغه في إدماج الجنسانية وحقوق المرأة.
    In any case, this recognition may be considered as a beginning point for further considerations to what extent this obligation may be extended on other kinds of offences. UN وعلى أية حال، فإن هذا التسليم قد يُعتبر منطلقاً لمواصلة النظر في المدى الذي قد يبلغه هذا الالتزام في شمول أنواع أخرى من الأفعال الجنائية.
    Parties should therefore carefully consider to what extent they need this type of information. UN ولذلك ينبغي لﻷطراف أن تنظر بعناية في المدى الذي تحتاج في حدوده إلى هذا النوع من المعلومات.
    The Commission was asked to consider to what extent the concept of material impossibility could be further developed so as to replace the notion of fortuitous events as a circumstance precluding guilt. UN وطُلب إلى اللجنة أن تنظر في المدى الذي يمكن إليه زيادة تطوير مفهوم الاستحالة المادية ليحل محل فكرة اﻷحداث العرضية كظرف ناف للذنب.
    Being on the threshold of a new millennium, it is therefore appropriate for us to reflect on and take stock of how far we have gone with our collective responsibility, as we the peoples should save succeeding generations from the scourge of war. UN ونظرا ﻷننا نقف على عتبة ألفية جديدة، من المناسب لنا إذا أن نفكر في المدى الذي بلغناه بما تحملناه من مسؤولية جماعية، وإجراء جرد له، حيث أننا نحن الشعوب ينبغي أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد