The creation of rights in receivables as security for indebtedness or other obligation is deemed to be a transfer; | UN | ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات ضمانا لمديونية أو التزام آخر بمثابة نقل؛ |
The creation of rights in receivables as security for indebtedness or other obligation is deemed to be a transfer; | UN | ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات ضمانا لمديونية أو لالتزام آخر بمثابة نقل؛ |
Parts or undivided interests in receivables | UN | أجزاء المستحقات أو المصالح غير المجزأة في المستحقات |
It is assumed that normally the assignee would have in the receivables the same rights that the assignor would have in the case of insolvency of the debtor. | UN | ومن المفترض أن يكون للمحال اليه في حالة اعسار المدين نفس ما يكون للمحيل من حقوق في المستحقات في حالة اعسار المدين. |
However, if the right of the financier in the receivables is not derived from the right in real estate, the assignment of the receivables is not excluded. | UN | غير أنه اذا كان حق الممول في المستحقات ليس مستمدا من الحق في العقار، فلن تكون احالة المستحقات مستبعدة. |
However, in the case of an assignment of undivided interests in receivables, the undivided interest in the security, rather than the security itself, should be transferred. | UN | غير أنه لدى احالة مصالح غير مجزّاة في المستحقات ينبغي تحويل المصالح غير المجزّاة في الضمان وليس الضمان نفسه. |
Effectiveness of a bulk assignment of receivables and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables | UN | نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة والمصالح غير المجزأة في المستحقات |
This is generally true, for example, for security rights in receivables and inventory. | UN | وهذا صحيح عموما، بالنسبة للحقوق الضمانية في المستحقات والمخزونات، على سبيل المثال. |
This is the reason why most States that permit creditors to take security in receivables and other claims, enable the assignee to collect payment directly from the debtor of the receivable once the assignor is in default. | UN | وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا. |
Effectiveness of a bulk assignment of receivables and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables | UN | نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة وأجزاء المستحقات والمصالح غير المجزأة في المستحقات |
This is the reason why most States that permit creditors to take security in receivables and other claims, enable the assignee to collect payment directly from the debtor of the receivable once the assignor is in default. | UN | وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا. |
Effectiveness of a bulk assignment of receivables and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables | UN | نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة وأجزاء المستحقات والمصالح غير المجزأة في المستحقات |
Moreover, the Assignment Convention dealt with security interests in receivables. | UN | وعلاوة على ذلك، تناولت اتفاقية إحالة المستحقات المصالح الضمانية في المستحقات. |
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. | UN | واقترح أيضا جعل حقوق الملكية المحالة والحقوق الضمانية في المستحقات الناشئة عن الأوراق المالية خاضعة لنظام واحد. |
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. | UN | واقترح أيضا جعل حقوق الملكية المحالة والحقوق الضمانية في المستحقات الناشئة عن الأوراق المالية خاضعة لنظام واحد. |
In addition, it was agreed that other matters relating to security rights in receivables should also be addressed. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق على ضرورة أن تعالج أيضا الأمور الأخرى التي تتعلق بالحقوق الضمانية في المستحقات. |
On the other hand, this approach would result in the application of a law other than the law receivables financiers would expect to apply to their rights in the receivables as original encumbered assets. | UN | ومن جهة أخرى، قد يفضي هذا النهج إلى انطباق قانون آخر غير القانون الذي يتوقع ممولو المستحقات أن ينطبق على حقوقهم في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية. |
For example, it would result in the application of a law other than the law receivables financiers would expect to apply to their rights in the receivables as original encumbered assets. | UN | فهو، يفضي على سبيل المثال إلى تطبيق قانون آخر غير القانون الذي يتوقع مموّلو المستحقات تطبيقه على حقوقهم في المستحقات كموجودات مرهونة أصلية. |
A retention-of-title seller in that situation would instead obtain a security right that would be effective against third parties in the receivables concerned. | UN | وبدلا من ذلك، سيحصل البائع المحتفظ بحق الملكية في تلك الحالة على حق ضماني يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة في المستحقات المعنية. |
TABLE 16 Occupational hazards insurance – Increases in benefits. 1997-2004 | UN | التأمين ضد المخاطر المهنية - الزيادات في المستحقات: 1997-2004 |
Report on entitlement fraud by a staff member at United Nations Headquarters | UN | تقرير عن احتيال في المستحقات مُسند إلى موظف في مقر الأمم المتحدة |
If the financier is to look with confidence to a single law to determine whether his rights to the receivables will survive the insolvency of the assignee he must also be able similarly to know what his position will be as regards the proceeds. | UN | واذا كان للممول أن يتطلع بثقة إلى قانون واحد يقرر ما اذا كانت حقوقه في المستحقات ستتجاوز محنة اعسار المحيل، فيجب أن يكون بوسعه أن يعرف كذلك ما سيكون عليه وضعه فيما يتعلق بالعائدات. |