ويكيبيديا

    "في المقام الأول عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the primary
        
    • primarily from
        
    • mainly from
        
    • primarily responsible for
        
    • primarily by
        
    • in the first place
        
    • mainly to
        
    • primarily to
        
    • primarily driven by
        
    • primarily the result
        
    • primary responsibility for
        
    • primarily a
        
    Reaffirming that parties to armed conflict bear the primary responsibility to take all feasible steps to ensure the protection of civilians, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Stressing the primary responsibility of States for the creation of national and international conditions favourable to the realization of the right to development, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    This universal duty stems primarily from the Charter of the United Nations and from the Universal Declaration of Human Rights. UN وهذا الواجب العالمي ينشأ في المقام الأول عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. UN تلطِّف المحيطات معدل تغير المناخ وشدته عن طريق امتصاص كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون الناتجة في المقام الأول عن الأنشطة البشرية.
    The Committee notes that savings would result mainly from under-expenditures in the Registry projected at $2,339,900. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفورات ستنجم في المقام الأول عن نقص في الإنفاق في قلم المحكمة يتوقع أن يبلغ 900 339 2 دولار.
    Africa recognizes that it is primarily responsible for its own development. UN إن أفريقيا تدرك أنها المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها.
    These additional expenditures should be financed primarily by taxation rather than debt. UN وينبغي تمويل هذه النفقات الإضافية في المقام الأول عن طريق الضرائب وليس عن طريق الديون.
    the primary responsibility for surveillance and combating of outbreaks of infectious diseases rests with the States Parties. UN تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها.
    We call on all Member States, which have the primary responsibility for the implementation of the Strategy, to bolster their efforts in that regard. UN وإن بلادي تدعو جميع الدول الأعضاء، وهي المسؤولة في المقام الأول عن هذا التنفيذ، إلى تعزيز جهودها ذات العلاقة.
    the primary responsibility for prosecuting those responsible for the crimes falling within the Court’s jurisdiction would remain with States. UN وســتظل الدول مسؤولة في المقام الأول عن مـلاحقة مرتـكبي الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Stressing also that Governments have the primary responsibility for defining and implementing appropriate policies for human resources development and the need for greater support from the international community for the national efforts of developing countries, UN وإذ تؤكد أيضا أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية والحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية،
    Member States are the primary providers of security, which contributes to the protection of human rights and sustainable development. UN والدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الأمن الذي يساهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    The reduced requirements were offset in part by the significant international and national staff resource requirements resulting primarily from the lower than budgeted vacancy rates and revised salary scales. UN وقابلت انخفاض الاحتياجات جزئياً الاحتياجات الكبيرة من الموارد المتعلقة بالموظفين الدوليين والوطنيين والناجمة في المقام الأول عن انخفاض معدلات الشواغر عما هو مدرج في الميزانية وجداول المرتبات المنقحة.
    The widespread poverty and low life expectancy of the country's people resulted primarily from the very poor quality of the health services and the deterioration in living conditions. UN وينتج انتشار الفقر وانخفاض متوسط العمر المتوقع في المقام الأول عن الخدمات الصحية السيئة للغاية وعن تدهور الظروف المعيشية.
    37. The unspent balance resulted primarily from delays in the procurement process for the acquisition of medical supplies. UN 37 - نجم الرصيد غير المستخدم في المقام الأول عن التأخر في عملية الشراء لاقتناء الإمدادات الطبية.
    20. The reduced requirements resulted primarily from the lower number of flight hours, owing to the non-operational status of three aircraft for various periods because of technical problems. UN 20 - نجم انخفاض الاحتياجات في المقام الأول عن انخفاض عدد ساعات الطيران، نتيجة لوضع ثلاث طائرات خارج نطاق الخدمة لفترات متفاوتة بسبب مشاكل تقنية.
    According to Saudi Arabia, these risks result primarily from pollutants that were released into the environment as a consequence of the oil spill and the oil fires, as well as the traumatic stress experienced by the population. UN وترى المملكة أن هذه المخاطر تنجم في المقام الأول عن المواد الملوثة التي انطلقت في الجو من جراء انسكاب النفط واندلاع حرائقه، فضلاً عن الصدمات العصبية التي عانى منها السكان.
    Various diseases, including cancers, result from exposure to hazardous emissions, mainly from open burning and substandard incineration of wastes. UN وتنتج أمراض شتى، بما في ذلك السرطان، عن التعرض للانبعاثات الخطرة، والناتجة في المقام الأول عن عمليات حرق النفايات في الهواء الطلق ومحارق النفايات المتدنية.
    The Ministries of Justice and Labor are primarily responsible for the implementation and enforcement of the Act. UN وتعد وزارتا العدل والعمل مسؤولتين في المقام الأول عن تطبيق القانون وإنفاذه.
    Reductions in costs totalling $522,100, primarily by making the electromechanical systems more efficient, were identified. UN وتم تحديد التخفيضات في التكاليف بمبلغ 100 522 دولار، في المقام الأول عن طريق جعل الأنظمة الإلكتروميكانيكية أكثر كفاءة.
    However, the understanding reached in Sharm el-Sheikh, while welcome, should not distract us from our consideration of why this resumed emergency special session of the General Assembly was called in the first place. UN بيد أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ والذي نرحب به ينبغي ألا يصرفنا في المقام الأول عن النظر في سبب استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    The reduced requirements are due mainly to a net reduction of 35 international posts, including a net abolishment of 12 posts and a conversion of 23 posts into an equivalent number of United Nations Volunteers, as a result of the management review. UN ونتج انخفاض الاحتياجات في المقام الأول عن نقص صاف قدره 35 وظيفة، بما في ذلك الإلغاء الصافي لـ 12 وظيفة وتحويل 23 وظيفة إلى عدد مماثل من الوظائف المخصصة لمتطوعي الأمم المتحدة كنتيجة للاستعراض الإداري.
    A Family Tracing and Reunification Unit (FTR) was established in collaboration with UNICEF primarily to trace missing children. UN وأنشئت وحدة لتعقب أثر الأُسر ولَم شملها، بالتعاون مع اليونيسيف، من أجل البحث في المقام الأول عن الأطفال المفقودين.
    As can be seen in table 1, there are changes in the composition and amount of revenue from project implementation, and a decrease in service income which is primarily driven by reduced demand for services from the International Fund for Agricultural Development - a trend supported in the strategic plan. UN وكما يتضح من الجدول 1، هناك تغييرات في تكوين ومقدار الإيرادات الناجمة عن تنفيذ المشاريع، ونقصان في الدخل الناجم عن تقديم الخدمات، وقد نتج هذا في المقام الأول عن نقصان الطلب على الخدمات التي يطلبها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية - وهو اتجاه تدعمه الخطة الاستراتيجية.
    The reason intergenerational mobility has been stable since 1990 despite the large increase in inequality experienced over that period is that that increased inequality is primarily the result of increased income for the top 1 per cent, and this has little impact on measures of mobility for the other 99 per cent. UN وبقي الحراك عبر الأجيال مستقراً منذ عام 1990 على الرغم من ازدياد التفاوت بشكل كبير خلال تلك الفترة لأن ازدياد التفاوت نتج في المقام الأول عن ازدياد دخل فئة الواحد في المائة الأغنى، وهذا يؤثر تأثيراً ضئيلاً على مقاييس الحراك لنسبة الـ 99 في المائة المتبقية.
    Emphasizing that States have primary responsibility for the promotion and protection of all human rights, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،
    This is primarily a result of the fairly high birth rate. UN وينتج ذلك في المقام الأول عن ارتفاع معدل الولادات عموماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد