ويكيبيديا

    "في النهج الذي تتبعه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its approach
        
    • in the approach
        
    • in their approach
        
    • s approach
        
    • approach taken
        
    • the approach of
        
    • in approach between
        
    The Organization has not yet determined the improvements that are required in its approach to assessing business readiness. UN ولم تحدد المنظمة بعد التحسينات التي يلزم إدخالها في النهج الذي تتبعه في تقييم الجاهزية المؤسسية.
    It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. UN ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة.
    The Administration has only partially implemented the Board's previous recommendations in its approach to forecasting. UN فالإدارة لم تنفذ التوصيات السابقة للمجلس إلا جزئيا في النهج الذي تتبعه في التنبؤ.
    This momentum should be reflected in the approach of the United Nations to our region. UN وينبغي أن يتجلى هذا الزخم في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء منطقتنا.
    It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasize the importance of irreversibility. UN وكان التأكيد على أهمية مبدأ اللارجعة من العناصر الدائمة في النهج الذي تتبعه هولندا في المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية.
    In that context, we also urge certain European countries to avoid inconsistency in their approach to the non-proliferation regime. UN وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار.
    It has therefore come to acquire a reputation for selectivity in its approach to cases of human rights abuses, a lack of democratic practices in its voting and decision-making, bias in its staffing, procedures and appointments and coercion and insensibility in the administration of its meetings. UN وهكذا انتهى أمر اللجنة الى اكتسابها سمعة الانتقائية في النهج الذي تتبعه حيال قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخلوها من الممارسات الديمقراطية في عمليتي الاقتراع واتخاذ القرارات اللتين تجريان ضمنها، وتحيزها في التزود بالموظفين، والاجراءات، والتعيينات، وعوامل القسر وقسوة المشاعر في ادارة اجتماعاتها.
    The Committee will continue to work with Member States on the implementation of relevant Security Council resolutions, guided by the principles of transparency, equal treatment, cooperation and consistency in its approach. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه.
    The Committee will continue to work with Member States on the implementation of relevant Security Council resolutions, guided by the principles of transparency, equal treatment, cooperation and consistency in its approach. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه.
    The Committee will continue to work with Member States on the implementation of relevant Security Council resolutions, guided by the principles of transparency, equal treatment, cooperation and consistency in its approach. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه.
    36. Mr. Scheinin said that Canada could be a model for other countries in its approach to reconciling the right to self-determination of all peoples with the territorial integrity of States. UN 36- السيد شينين: قالت أن كندا يمكن أن تصبح نموذجاً للبلدان الأخرى في النهج الذي تتبعه للتوفيق بين الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب وبين السيادة الإقليمية للدول.
    While competition law made no distinction between horizontal and vertical restrains, the competition authority did make that distinction in its approach to enforcement. UN ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون.
    This complexity is reflected in the approach to trafficking adopted by different entities. UN وينعكس هذا التعقد في النهج الذي تتبعه مختلف الكيانات إزاء الاتجار.
    He further indicated at that time that the Abacus initiative represented a significant change in the approach and role of the Field Budget and Finance Division in the preparation process for field operation budgets. UN وذكر كذلك أن مبادرة أباكوس كانت تمثل في ذلك الحين تغييرا كبيرا في النهج الذي تتبعه شعبة ميزنة وتمويل العمليات الميدانية ودورها في عملية إعداد ميزانيات العمليات الميدانية.
    It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasize the importance of irreversibility. UN والتركيز على أهمية عدم التراجع قد شكَّل عنصراً من العناصر الثابتة في النهج الذي تتبعه هولندا لعقد محادثات للحد من التسلح النووي.
    The amendments to SOLAS and the ISPS Code represent a significant change in the approach of the international maritime industry to the issue of security in the maritime transport sector. UN وتمثل التعديلات لاتفاقية حماية الأرواح ومدونة أمن السفن والمرافق المرفـئـيـة تغييرا كبيرا في النهج الذي تتبعه الصناعة البحرية الدولية تجاه مسألة الأمن في قطاع النقل البحري.
    It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasise the importance of irreversibility. UN وكان هذا العنصر عنصرا دائما في النهج الذي تتبعه هولندا في المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية للتأكيد على أهمية مبدأ اللارجعة.
    (iii) Common understandings: Do all High Contracting Parties understand and use the reporting formats in the same manner? The National Reports indicate a certain divergence in the approach of High Contracting Parties. UN `3` الفهم المشترك: هل إن جميع الدول الأطراف المتعاقدة السامية تفهم استمارات الإبلاغ وتستخدمها بنفس الطريقة؟ إن التقارير الوطنية تشير إلى نوع من التباين في النهج الذي تتبعه الدول الأطراف المتعاقدة السامية.
    The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. UN وهذا الموقف الإنساني محفوف أيضا بمصاعب سياسية، حيث أن بعض البلدان المجاورة تختلف حاليا عن منغوليا في النهج الذي تتبعه بشأن كيفية معاملة ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In my own country, this led to a shift in the Government's approach towards population stabilization from being target-based to being one based on making informed and voluntary choices. UN وفي بلدي، أدى هذا إلى تحول في النهج الذي تتبعه الحكومة تجاه تحقيق استقرار السكان من نهج يركز على الأهداف إلى نهج يقوم على أساس اختيارات طوعية مفيدة.
    The approach taken to the question of Gibraltar in General Assembly resolutions clearly demonstrated that the decolonization of that Territory was not a so-called act of self-determination, but a case of the restoration of Spain's territorial integrity. UN ويتجلى في النهج الذي تتبعه قرارات الجمعية العامة في مسألة جبل طارق إن إنهاء استعمار هذا اﻹقليم لا علاقة له بما يسمى تقرير المصير، ولكن المسألة تتعلق باستعادة اسبانيا لسلامتها اﻹقليمية.
    d) There are wide variations in approach between offices towards urban refugees, including between persons from the same country of origin. UN (د) ثمة اختلافات واسعة في النهج الذي تتبعه المكاتب إزاء اللاجئين الحضريين، بما في ذلك بين الأشخاص المنتمين إلى بلد المنشأ ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد