ويكيبيديا

    "في النهج المتبع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in approach
        
    • of approach
        
    • in the approach
        
    • approach taken
        
    • approach and
        
    • approach of the
        
    • into the approach
        
    That will ensure consistency in approach to nationally executed audits. UN وسيكفل ذلك الاتساق في النهج المتبع إزاء مراجعات حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Despite this, I should not fail to recognize the significant differences in approach that exist towards the topics under discussion in the First Committee. UN وعلى الرغم من هذا، ينبغي لي ألا أتجاهل الإقرار بالخلافات الكبيرة الموجودة في النهج المتبع بشأن المواضيع قيد المناقشة في اللجنة الأولى.
    The Ministers noted that a fundamental shift in approach was required to push the nuclear disarmament agenda forward. UN ولاحظ الوزراء أن الحاجة تدعو إلى تحول أساسي في النهج المتبع بغية إعطاء دفعة لخطة نزع السلاح النووي.
    These represent a major change of approach to the question of how to regulate the use of the sea as a depository for waste materials. UN وتمثل هذه المعايير تحولا رئيسيا في النهج المتبع إزاء مسألة كيفية تنظيم استخدام البحر كمستودع للنفايات.
    This may lead to a costly shift of approach. UN وهذا قد يؤدي إلى تحول مكلف في النهج المتبع.
    Thirdly, we appreciate the changes in the approach to imposing sanctions regimes. UN ثالثا، نعرب عن تقديرنا للتغييرات في النهج المتبع لفرض نظم الجزاءات.
    A qualitative shift in approach was needed, from the current, relief-oriented paradigm, to one that favoured empowerment and the promotion of rights, in order to allow refugees to assume an active role in rebuilding their lives. UN وهناك حاجة إلى تحول نوعي في النهج المتبع من النمط الحالي القائم على الإغاثة إلى نمط يحبذ تمكين اللاجئين وتعزيز حقوقهم من أجل السماح لهم بأداء دور نشط في إعادة بناء حياتهم.
    :: The guiding principles of the work of the Committee are cooperation, transparency and even-handedness, as well as consistency in approach. UN :: المبادئ التوجيهية لعمل اللجنة هي التعاون والشفافية والإنصاف، وكذلك الاتساق في النهج المتبع.
    :: The guiding principles of the work of the Committee are cooperation, transparency and even-handedness, as well as consistency in approach. UN :: تتمثل المبادئ التوجيهية لعمل اللجنة في التعاون والشفافية والإنصاف، وكذلك الاتساق في النهج المتبع.
    This has necessitated a change in approach to land management. UN وقد استدعى ذلك إجراء تغيير في النهج المتبع إزاء إدارة اﻷراضي.
    Major changes in approach may have to be made, including changes in the overall approach to maritime safety. UN وقد يتعين إجراء تغييرات جذرية في النهج، بما في ذلك تغييرات في النهج المتبع فيما يتعلق بالسلامة البحرية عموما.
    Regional differences in approach to programming stemmed from the realities in the field as well as the general organizational culture. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    Regional differences in approach to programming stemmed from the realities in the field as well as the general organizational culture. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    These include differences in approach to enforcement and constraints relating to information sharing; resources available to the regulator may also impede cooperation. UN وهذه الاختلافات تشمل الاختلافات في النهج المتبع إزاء الإنفاذ والمعوقات المتعلقة بتقاسم المعلومات؛ كما أن الموارد المتاحة لهيئة التنظيم قد تعيق التعاون.
    This may lead to a costly shift of approach. UN وهذا قد يؤدي إلى تحول مكلف في النهج المتبع.
    The Ombudsperson is continuing to develop policy documents to ensure transparency and consistency of approach. UN وتعكف أمينة المظالم على صياغة وثائق تتعلّق بالسياسات من أجل كفالة الشفافية والاتساق في النهج المتبع.
    The Ombudsperson continues to develop policy documents to ensure transparency and consistency of approach. UN وتعكف أمينة المظالم على صياغة وثائق تتعلق بالسياسات من أجل كفالة الشفافية والاتساق في النهج المتبع.
    This marks a fundamental change in the approach to parenthood rights. UN وهذا بمثابة تغيير أساسي في النهج المتبع للوفاء بحقوق الوالدين.
    The meeting provided an opportunity for inter-agency dialogue on emerging global challenges, including the food crisis and climate change, and to ensure coherence in the approach to regional development challenges. UN وأتاح الاجتماع فرصة للحوار المشترك بين الوكالات بشأن التحديات العالمية المستجدة، بما فيها أزمة الغذاء وتغير المناخ، وكفالة الاتساق في النهج المتبع إزاء التحديات الإنمائية في المنطقة.
    A chapter on meaningful participation provides discussion on the shortcomings and quality of current processes, and suggests change in the approach. UN ويورد أحد الفصول المتعلقة بالمشاركة الفعالة مناقشة عيوب وخواص العمليات الحالية، ويقترح تغييراً في النهج المتبع.
    My delegation, broadly speaking, shares the approach taken in the report. UN ووفدي، بصفة عامة، يشارك في النهج المتبع في التقريــر.
    This ensures consistency of approach and a practical sharing of ideas and experience at the working level. UN وهذا يكفل الاتساق في النهج المتبع كما يكفل مشاركة عملية في اﻷفكار والخبرات على صعيد التنفيذ.
    We do not believe there is a fundamental difference in the approach of the international community and Pakistan to the crisis in South Asia. UN ولا نعتقد أن ثمة اختلافاً أساسياً في النهج المتبع من قبل المجتمع الدولي وباكستان إزاء اﻷزمة في جنوب آسيا.
    The recommendations of the expert group meeting were integrated into the approach to cybercrime adopted by UNODC and a strategic guidance note on cybercrime for field offices was distributed in early 2010. UN وقد أدمجت توصيات اجتماع فريق الخبراء في النهج المتبع إزاء الجرائم السيبرانية الذي اعتمده المكتب ووُزّعت مذكرة إرشادية استراتيجية بشأن الجريمة السيبرانية على المكاتب الميدانية في وقت مبكر من عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد