ويكيبيديا

    "في الوضع الحالي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the current situation
        
    • in the present situation
        
    • in the current state
        
    • the current status
        
    • in the current context
        
    • current state of
        
    • current status of
        
    • to the present situation
        
    We cannot remain in the current situation in which we find ourselves; we must move forward. UN فلا يمكننا البقاء في الوضع الحالي الذي نجد فيه أنفسنا؛ ولا بد لنا من المضي قدماً.
    The achievements in the current situation of children's rights in Chile are reflected in the following areas. UN وتظهر الإنجازات التي تحققت في الوضع الحالي لحقوق الطفل في شيلي في المجالات التالية.
    Activities relating to human rights are crucially important in the current situation in Burundi. UN وتكتسي الأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان أهمية حيوية في الوضع الحالي الذي تشهده بوروندي.
    It should be emphasized that in the present situation the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has exerted maximum restraint. UN ويجدر التأكيد على أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد مارست أقصى درجات ضبط النفس في الوضع الحالي.
    It is a secret for no one that certain countries have a particularly significant leading role in the present situation of lack of agreement on a programme of work for the Conference. UN فليس سراً خافياً على أي أحد أن لبلدان معينة دوراً رئيسياً مهماً بشكل خاص في الوضع الحالي المتمثل في عدم الاتفاق على برنامج عمل للمؤتمر.
    Her Government did not recognize any change in the current state of treaty or customary international law. UN وحكومتها لا تقر بأي تغيير في الوضع الحالي للمعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    In this context, it is interesting to consider the current status of the international non-proliferation regime. UN ومن المهم في هذا السياق، أن نتأمل في الوضع الحالي لنظام عدم الانتشار.
    in the current context it would be difficult to find an area of Liberia from which rough diamonds could be declared conflict free. UN ويصعب في الوضع الحالي وجود منطقة في ليبريا يمكن اعتبار الماس الخام المستخرج منها ماسا لا يموّل الصراعات.
    A final option that would include more substantial infrastructures within the four sectors is also possible; although it is questionable whether such an option is required in the current situation, as opposed to mobile and tactical arrangements. UN وثمة إمكانية لوضع خيار نهائي يشمل بنى تحتية أهم في القطاعات الأربعة أيضا، على الرغم من أنه من المشكوك فيه ما إذا كان هذا الخيار يلزم في الوضع الحالي إزاء ترتيبات التنقل والترتيبات التكتيكية.
    The SPT notes that this right is all the more important in the current situation in which legal aid is not available at the initial stage of police custody. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن هذا الحق بالغ الأهمية في الوضع الحالي الذي لا تتوافر فيه معونة قانونية في المرحلة الأولى للاحتجاز لدى الشرطة.
    Nothing in the current situation warrants complacency. UN ١٢ - ولا يوجد في الوضع الحالي ما يدعو إلى الرضا عن الذات.
    In respect of implementing the Platform, the paper pointed out the existence of shortages in the current situation and emphasized the role of national mapping agencies. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البرنامج، أشارت الورقة إلى وجود أوجه قصور في الوضع الحالي وشددت على دور الوكالات الوطنية لرسم الخرائط.
    The subjects that we are dealing with -- ways and means to achieve nuclear disarmament, and practical confidence-building measures in the field of conventional arms -- take on a greater sense of urgency and relevance in the current situation. UN إن المواضيع التي نتناولها - سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي، وتدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية - تكتسب مزيدا من الشعور بالإلحاح والأهمية في الوضع الحالي.
    (b) There are many positive elements in the current situation that African LDCs can exploit. UN (ب) توجد في الوضع الحالي عناصر إيجابية عديدة يمكن أن تستغلها أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    The Maltese proposal in the present situation, after the termination of the Agreement on the last Territory concerned, represents an opportunity to review the role of the Trusteeship Council. UN ويتيح اقتراح مالطة في الوضع الحالي الفرصة لاستعراض دور مجلس الوصاية بعد انتهاء اتفاق الوصاية على آخر إقليم من اﻷقاليم التي كان يعنى بأمرها.
    Further strengthening the authority and potential of the Organization in the present situation requires that we pursue reform of the entire United Nations system, so that it can, above all, act as the guarantor of international peace and security and also effectively and flexibly respond to existing problems. UN وتقتضي زيادة تعزيز سلطة الأمم المتحدة وإمكاناتها في الوضع الحالي أن نسعى إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة برمتها لكي يتسنى لها، قبل كل شيء، القيام بدور الضامن للسلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية ومرونة للمشاكل القائمة أيضا.
    Cuba supports this draft resolution because we consider that it is very important that the First Committee should take a stand in the present situation in favour of multilateral cooperation in the area of disarmament and in favour of global efforts being made in the struggle against terrorism in all its forms and manifestations. UN إن كوبا تؤيد مشروع القرار هذا لأننا نعتبر أن من الأهمية القصوى أن تتخذ اللجنة الأولى موقفا في الوضع الحالي تأييدا للتعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، وتأييدا للجهود الدولية التي تبذل في الكفاح ضد الإرهاب من جميع جوانبه ومظاهره.
    On the panel about Syria, it was mentioned that in the current state of the conflict there is hardly room for mediation. UN وذُكر في الجلسة المتعلقة بسوريا أنه لا يوجد أي مجال يذكر للوساطة في الوضع الحالي للنزاع.
    53. Poverty and demographic pressures have played a major role in the current state of soils and land in Africa. UN 53 - وقد لعب الفقر والضغوط السكانية دورا رئيسيا في الوضع الحالي للتربة والأراضي في أفريقيا.
    38. However, there is disagreement with the premise of the JIU to concentrate only on payroll, as many organizations - including UNIDO - already run integrated systems and the payroll function cannot be isolated in the current state of computing systems and platforms. UN 38- بيد أن هناك عدم موافقة على اعتزام وحدة التفتيش المشتركة أن يتم التركيز على كشوف المرتبات وحدها، لأن عدة منظمات، ومن بينها اليونيدو، تشغّل نظما متكاملة، ولا يمكن عزل وظيفة تجهيز كشوف المرتبات عن غيرها في الوضع الحالي للنظم والمنصات الحاسوبية.
    This standard was developed by reviewing the current status of traditional natural resource use, education, health and ethnocultural and socio-demographic development. UN وقد وُضع هذا المعيار عن طريق إعادة النظر في الوضع الحالي لاستخدام الموارد الطبيعية بالطرق التقليدية، والتعليم، والصحة، والتنمية الثقافية العرقية والاجتماعية الديمغرافية.
    In this regard, I would like to emphasize BINUB's role in support of the Peacebuilding Commission, as well as the roles of the Mission and the United Nations system in assisting the Government in an integrated manner in addressing peacebuilding priorities that have become more urgent in the current context. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على دور مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في دعم لجنة بناء السلام، وكذلك على دور البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في مساعدة الحكومة بطريقة متكاملة على معالجة أولويات بناء السلام التي غدت أكثر إلحاحاً في الوضع الحالي.
    It is our expectation that, when the Panel delivers its report at the end of the year, its verdict will revolutionize the current state of the United Nations. UN وعندما يقدم الفريق تقريره في نهاية العام نتوقع أن يُحدث حكمه ثورة في الوضع الحالي للأمم المتحدة.
    39. The delegation of Germany reminded the Committee that the International Lesbian and Gay Association was suspended in 1994, under the old regime, before the adoption of resolution 1996/31. This precedent could not therefore apply to the present situation. UN 39 - وذكّر وفد ألمانيا اللجنة بأن مركز المنظمة الدولية للسحاقيات واللواطيين قد عُلق في إطار النظام القديم وقبل اعتماد القرار 1996/31، وبالتالي لا يمكن الاستناد إلى هذه السابقة في الوضع الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد