It must not result in any change in the legal status of the area concerned. | UN | ويجب ألا يسفر ذلك الانسحاب عن أي تغيير في الوضع القانوني للمنطقة المعنية. |
According to the former legislation, there was a difference in the legal status of children born in wedlock of Icelandic parents depending on their gender. | UN | وحسب التشريع السابق، كان هناك اختلاف في الوضع القانوني للأطفال المولودين في كنف الآباء الأيسلنديين حسب نوع جنسهم. |
In this case, the insolvency proceedings will have no impact on the legal status of a security right granted by the licensor or the licensee. | UN | وفي هذه الحالة، لن يكون لإجراءات الإعسار أي تأثير في الوضع القانوني لحق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه. |
Nevertheless, this latter Convention sowed the seeds of important future changes to the legal status of women. | UN | إلا أن هذه الأخيرة، سوف تثمر تغييرات هامة في الوضع القانوني للمرأة. |
It was important not to discard the potential of such a resolution as a tool to move the negotiations forward, irrespective of any perceived difference in legal status between the convention and the resolution. | UN | ومن المهم عدم نبذ الإمكانية التي يتمتع بها مثل هذا القرار باعتباره أداة لتحريك المفاوضات قدماً إلى الأمام، بصرف النظر عن أي فارق في الوضع القانوني متصوَّر وجوده بين الاتفاقية والقرار. |
It also decided on the legal situation of the islands in the Gulf of Fonseca, the legal rights to the waters of the Gulf of Fonseca, the waters outside the Gulf and the effect of the Judgment for the intervening State, Nicaragua. | UN | كما فصلت في الوضع القانوني للجزر الواقعة في خليج فونسيكا، والحقوق القانونية في مياه خليج فونسيكا، والمياه الكائنة خارج الخليج وأثر الحكم فيما يتعلق بالدولة المتدخلة، نيكاراغوا. |
In addition, the residence permit accentuates the difference in status between Ivorians and foreigners. | UN | ومن جهة أخرى، زادت بطاقة الإقامة من الفوارق بين الإيفواريين والأجانب في الوضع القانوني. |
It should be noted, however, that the assumption underlying this practice is that the legal standing of the State party has not changed between the date of submission and the date of consideration of the communication, and that there would therefore be no legal impediments to submission of a new communication by the author relating to the alleged violation. | UN | غير أن هذه الفكرة تقتضي عدم حدوث تغير في الوضع القانوني للدولة الطرف بين تاريخ تقديم البلاغ وتاريخ النظر فيه، أي عدم حدوث ما يحول قانونا دون قيام صاحب البلاغ بتقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم. |
In the investigations initiated, 11 public servants had been charged and in 23 cases the legal position had yet to be determined. | UN | وبناء على التحقيقات التي أجريت، سُجن ١١ موظفاً عمومياً. ولم يبتّ بعد في الوضع القانوني ﻟ ٣٢ حالة. |
Since its establishment, the national machinery has been the driving force, which brought about a change in the legal status of Maltese women. | UN | والهيئة الوطنية، منذ إنشائها، هي القوة المحركة التي أحدثت التغيير في الوضع القانوني للمرأة المالطية. |
In this regard, it is worth noting that, in recent years, there have been some improvements in the legal status of women. | UN | ومن هذا المنظور، تجدر الإشارة إلى تحقيق تحسن في الوضع القانوني للمرأة خلال السنوات الأخيرة. |
The Commission must understand that, as the study's authors point out, it is very improbable that changes in the legal status of abortion could have significant effects on maternal mortality in Mexico. | UN | فيجب أن تدرك لجنة وضع المرأة أنه، طبقاً لما أشارت إليه الدراسة، ليس من المرجح بدرجة كبيرة أن تكون للتغيرات في الوضع القانوني للإجهاض آثار كبيرة على الوفيات النفاسية في المكسيك. |
The Turkish invasion of Cyprus and the continuing occupation of almost 37 per cent of its territory have in no way affected or could affect the international legal status of the Republic of Cyprus. | UN | وإن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلال ٣٧ في المائة تقريبا من أراضي قبرص لم يؤثر بأي شكل من اﻷشكال أو لا يمكن أن يؤثر في الوضع القانوني الدولي لجمهورية قبرص. |
These documents circulate letters from the Permanent Representative of Turkey which question the legal status of the Republic of Cyprus. | UN | وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص. |
Both are complimentary, but the real issue is to decide the legal status of harvesting. | UN | وكلا الأمرين متكاملان، ولكن المسألة الحقيقية تتمثل في الوضع القانوني للحصاد. |
:: Maintain symmetry in legal status of rules relating to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction | UN | :: الحفاظ على التماثل في الوضع القانوني للقواعد المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Within the broad group of prisoners without a final sentence, there are important differences in legal status. | UN | 25- وتوجد، داخل المجموعة الواسعة من السجناء المحتجزين دون حكم نهائي، فروق مهمة في الوضع القانوني. |
54. With respect to the persons covered, the legal situation of all State officials should be considered. | UN | 54 - وفيما يتعلق بالأشخاص المشمولين، قالت إنه ينبغي النظر في الوضع القانوني لجميع مسؤولي الدولة. |
Consequently, numerous statutory measures took effect which entailed a clear improvement of the legal situation of same-sex partnerships. | UN | وتبعاً لذلك، بدأ نفاذ تدابير قانونية متعدِّدة أفضت إلى تحسُّن واضح في الوضع القانوني للشراكات التي تتم بين أشخاص من نفس الجنس. |
These range from clear legal inequalities in status and entitlements to policies that neglect the specific conditions of certain groups. | UN | وهي تتدرج من تفاوتات قانونية واضحة في الوضع القانوني والاستحقاقات إلى سياسات تهمل الظروف الخاصة لبعض الفئات. |
3. The Government of Australia indicated that it was not convinced of the need to give serious consideration to the legal status of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR), noting the significant resource implications that any such exercise would have. | UN | 3- أفادت حكومة أستراليا بأنها غير مقتنعة بضرورة النظر بجدية في الوضع القانوني للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مشيرة إلى ما سيترتب على ذلك من تبعات ذات صلة بالموارد. |
It should be noted, however, that the assumption underlying this practice is that the legal standing of the State party has not changed between the date of submission and the date of consideration of the communication, and that there would therefore be no legal impediments to submission of a new communication by the author relating to the alleged violation. | UN | غير أن هذه الفكرة تقتضي عدم حدوث تغير في الوضع القانوني للدولة الطرف بين تاريخ تقديم البلاغ وتاريخ النظر فيه، أي عدم حدوث ما يحول قانونا دون قيام صاحب البلاغ بتقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم. |
Other members noted that while there was some overlap in the legal position of the termination of treaties and that of provisional application, this did not mean that the same rules applied, even mutatis mutandis. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون أنه بينما يوجد بعض التداخل في الوضع القانوني لكل من إنهاء المعاهدات والتطبيق المؤقت، فإن هذا لا يعني أن القواعد نفسها سارية في الحالتين، ولو مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
The designations employed and the presentation of the material in this document do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. | UN | ولا تعبّر، بأي شكل من الأشكال، التسميات المستخدمة وطريقة عرض المعلومات في هذه الوثيقة عن أي رأي للأمانة العامة للأمم المتحدة في الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، ولا في مسار حدودها أو تخومها. |