ويكيبيديا

    "في الوقت الراهن في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • currently in
        
    • at the present time in
        
    • at present
        
    • under way in
        
    • for the time being
        
    • currently taking place in
        
    • currently on
        
    • currently used in
        
    • is currently considering
        
    • at the present time to the
        
    Thanks to the 32 units currently in operation in all parts of the country, the problems of domestic and sexual violence had acquired higher visibility and had become a significant subject of public discussion. UN ونظراً لتسيير أعمال 32 قسماً من هذا النوع في الوقت الراهن في جميع أنحاء البلد، فإن مشكلات العنف العائلي والجنسي أصبحت أكثر وضوحاً، وتشغل الآن مكاناً مهماً في النقاش العام.
    The Government was currently in the process of developing a national programme of action against human trafficking. UN والحكومة في الوقت الراهن في سبيل تطوير برنامج عمل وطني ضد الاتجار بالأشخاص.
    Thus, his delegation was not currently in a position to endorse the Committee's report. UN وعليه، بات وفده في الوقت الراهن في وضع لا يمكنه معه المصادقة على تقرير اللجنة.
    The Board therefore decided not to propose any changes at the present time in the size and composition either of the Board or its Standing Committee, but to keep the subject under review. UN ٢٨٣ - وعلى ذلك فقد قرر المجلس ألا يقترح أي تغييرات في الوقت الراهن في عدد أعضاء المجلس أو لجنته الدائمة أو في تكوين أي منهما وإبقاء المسألة قيد الاستعراض.
    at present, shares are not registered in a single, comprehensive register. UN وهذه الأسهم غير مسجلة في الوقت الراهن في سِجِل واحد شامل.
    In other cases, inter-group violence is part of the electoral competition in various transitions to democracy processes currently under way in the continent. UN وفي حالات أخرى، يشكل العنف بين الجماعات جزءاً من التنافس الانتخابي في مختلف عمليات الانتقال إلى الديمقراطية الجارية في الوقت الراهن في القارة.
    I hope to see them again and I wish every success to those remaining with the Conference for the time being. UN آمل أن أراهم مرة أخـرى وأتمنى كل التوفيق لمن لا يزالون يعملون في الوقت الراهن في مؤتمر نزع السلاح.
    The Special Rapporteur expresses her concern over the reports of extrajudicial executions currently taking place in Ethiopia. UN 76- تعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالإعدام خارج القضاء الذي يجري في الوقت الراهن في اثيوبيا.
    - An act committed outside Luxembourg by a foreign national who is currently in Luxembourg? UN :: العمل المرتكب خارج لكسمبرغ من طرف أجنبي يوجد في الوقت الراهن في لكسمبرغ؟
    - acts committed outside Indonesia by a foreign national who is currently in Indonesia? UN الأعمال التي يرتكبها خارج إندونيسيا أجنبي موجود في الوقت الراهن في إندونيسيا؟
    Acts committed outside South Africa by a foreign national who is currently in South Africa? UN ما يقوم به خارج جنوب أفريقيا مواطن أجنبي موجود في الوقت الراهن في جنوب أفريقيا؟
    Based on the experience of the past five years, the Partnership for Education initiative is currently in a phase of transition towards a global alliance of corporate partners for education, under the leadership of UNESCO. UN وبناء على تجربة السنوات الخمس السابقة، توجد مبادرة الشراكات من أجل التعليم في الوقت الراهن في مرحلة تحول إلى تحالف عالمي للشركاء من قطاع الشركات من أجل التعليم، في ظل قيادة اليونسكو.
    To prevent such occurrences and to ensure security, the State is determined to collect the arms currently in the possession of certain groups. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    40. Instruments such as the African Peer Review Mechanism, which is currently in the process of being implemented in 25 countries, constitute a potentially important prevention tool that should be encouraged and further developed. UN 40 - وتمثل صكوك من قبيل الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، التي يجري تنفيذها في الوقت الراهن في 25 بلدا أداة محتملة هامة لمنع نشوب الصراعات ينبغي التشجيع عليها وزيادة تطويرها.
    Meanwhile, hard drugs, although appeared in minimal quantities, do not represent a real danger at the present time in the country. UN وفي الوقت نفسه، فإنَّ المخدِّرات القوية، وإن كانت بكميات ضئيلة فيما يظهر، لا تشكِّل خطراً حقيقياً في الوقت الراهن في البلد.
    Lastly, the Government of Rwanda appeals to the international community to take seriously the risk of such a tragedy if the perpetrators of genocide continue with impunity to go about armed, exporting massacre and genocide, as is happening at the present time in eastern Zaire. UN إن حكومة رواندا توجه في النهاية نداء إلى المجتمع الدولي حتى يأخذ بجدية احتمالات وقوع مثل هذه المأساة في حالة مواصلة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية التجول مسلحين، بلا أدنى عقوبة، وممارسة القتل واﻹبادة الجماعية كما هو الحال في الوقت الراهن في الجزء الشرقي من زائير.
    In boards and committees appointed by governmental bodies, the average percentage of women is at present close to 40 per cent, while women on boards and committees appointed by local government is 36.4 per cent. UN ومتوسط نسبة النساء في الوقت الراهن في المجالس واللجان التي تعينها الهيئات الحكومية قريب من ٤٠ في المائة، بينما تبلغ نسبة النساء في المجالس واللجان التي تعينها الحكومات المحلية ٣٦,٤ في المائة.
    Major initiatives are under way in countries with economies in transition to facilitate the implementation of market-based policies, practices and principles in key sectors of these economies. UN وتتخذ مبادرات أساسية في الوقت الراهن في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ترمي إلى تيسير تنفيذ السياسات والممارسات والمبادئ القائمة على السوق في القطاعات الرئيسية من هذه الاقتصادات.
    for the time being, the text of the draft resolution is contained in document A/C.5/63/L.16. UN ويرد نص مشروع القرار في الوقت الراهن في الوثيقة A/C.5/63/L.16.
    In its final part, the report turns to the leadership role of the High Commissioner for Human Rights, in particular against the background of the overall reform of the United Nations human rights machinery and the discussions currently taking place in New York for the establishment of a Human Rights Council, which will ultimately replace the Commission on Human Rights. UN وينتقل التقرير، في جزئه الأخير، إلى الدور الريادي للمفوضة السامية، ولا سيما على خلفية الإصلاح الشامل لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمناقشات التي تجري في الوقت الراهن في نيويورك من أجل إنشاء مجلس لحقوق الإنسان من المفترض أن يحل في نهاية المطاف محل لجنة حقوق الإنسان.
    The first year of work covered new ground in trying to bring more coherence and coordination to peacebuilding, especially through its impact on the ground for the two countries currently on its agenda, Burundi and Sierra Leone. UN والسنة الأولى من العمل شهدت تقدما هاما جديدا في محاولة تحقيق الاتساق والتنسيق في بناء السلام، وبخاصة عن طريق أثره في الميدان بالنسبة إلى البلدين المدرجين في الوقت الراهن في جدول أعمالها، بوروندي وسيراليون.
    The techniques being devised will provide rapid, cost-effective screening alternatives to more complex procedures currently used in Europe and the United States. UN وستوفر اﻷساليب التي يجري ابتكارها بدائل مسح سريعة وفعالة من حيث التكلفة لﻹجراءات اﻷكثر تعقيدا المستخدمة في الوقت الراهن في أوروبا والولايات المتحدة.
    The Government is currently considering this advice and plans to consult publicly on proposals. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في هذه المشورة وتعتزم استطلاع رأي الجمهور حول الاقتراحات.
    (b) That no revisions were necessary at the present time to the staff assessment rates used in conjunction with gross base salaries. UN (ب) عدم الحاجة إلى إدخال أية تغييرات في الوقت الراهن في معدلات الاقتطاعات الإلزامية المستخدمة بالاقتران مع المرتبات الأساسية الإجمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد