ويكيبيديا

    "في بادئ الأمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • initially
        
    • originally
        
    • at first
        
    • in the first place
        
    • initial
        
    • in the first instance
        
    • was first
        
    • at the outset
        
    • primarily
        
    • first of all
        
    • the first time
        
    • first led
        
    initially the visit was postponed at the Government's request pending the conclusion of the National Dialogue Conference in 2013. UN وكانت الزيارة أجلت في بادئ الأمر بناء على طلب من الحكومة ريثما ينتهي مؤتمر الحوار الوطني في عام 2013.
    His case was initially earmarked for referral to a national jurisdiction for trial based on the evidence available at the time. UN وكانت قضيته مخصصة في بادئ الأمر لإحالتها إلى القضاء الوطني في محاكمة تستند إلى الأدلة المتوفرة في ذلك الوقت.
    For example, Japan expressed the opinion that the review should initially focus on a small number of provisions and then gradually expand its scope. UN فقد رأت اليابان مثلاً أن يعمد الاستعراض في بادئ الأمر إلى التركيز على عدد محدود من الأحكام ثم يتوسع في نطاقه تدريجياً.
    UNIFIL contacted the Israel Defense Forces, which initially informed UNIFIL that no rocket impacts had been recorded in Israel. UN واتصلت القوة بجيش الدفاع الإسرائيلي، الذي أبلغ القوة في بادئ الأمر بعدم سقوط أي صواريخ في إسرائيل.
    At the same session, the Commission requested the Secretariat to prepare a background study, initially limited to natural disasters, on the topic. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية.
    At the same session, the Commission requested the Secretariat to prepare a background study, initially limited to natural disasters, on the topic. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية.
    The Unit is initially concentrating on labour issues with a view to developing recommendations for policy and legislation. UN وتركز هذه الوحدة في بادئ الأمر على قضايا العمل بقصد وضع توصيات بشأن السياسة العامة والتشريع.
    initially, the new approach will target the textile and leather sectors of Bangladesh and three other developing countries. UN وسيستهدف هذا النهج الجديد في بادئ الأمر قطاعي المنسوجات والجلود في بنغلاديش وثلاثة بلدان نامية أخرى.
    initially, a core health approach was adopted to stem the devastating effects of this disease. UN وتم اعتماد نهج أساسي للحد من انتشار الآثار المدمرة لهذا المرض في بادئ الأمر.
    It was initially funded through an appropriation from the United Nations regular budget. UN وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    The independent award review board will be initially serviced by the Secretariat of the Headquarters Committee on Contracts. UN وستقدم أمانة لجنة المقر للعقود في بادئ الأمر الخدمات إلى المجلس المستقل لاستعراض منح العقود.
    Consequently, the initially planned workshops were postponed. UN ولهذا، أرجئت حلقات العمل التي تقرر عقدها في بادئ الأمر.
    Reconstruction efforts in Afghanistan are turning out to be more complex and difficult than we all initially thought. UN وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان تبدو أكثر تعقيدا وصعوبة مما افتكرنا في بادئ الأمر.
    The Mission had initially intended to hold hearings in Gaza, Israel and the West Bank. UN وكانت البعثة تعتزم في بادئ الأمر عقد جلسات الاستماع في غزة وإسرائيل والضفة الغربية.
    A total of 32 countries and 18 international organizations replied initially, expressing interest and encouraging the implementation of resolution 1/7. UN وقد رد 32 بلدا و18 منظمة دولية في بادئ الأمر مُعربة عن اهتمامها ومشّجعة على تنفيذ القرار 1/7.
    originally the Working Group introduced a response in a very long article 3. UN وكان الفريق العامل قد عالج الرد في بادئ الأمر في مادة طويلة جدا تحمل الرقم 3.
    It was at first known as the Department of Humanitarian Affairs, but subsequently became the present Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN وعرف ذلك المكتب في بادئ الأمر باسم إدارة الشؤون الإنسانية، إلا أنه بعد ذلك تحول إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الحالي.
    Sam's the one who introduced me to Normandy in the first place. Open Subtitles نعم , سام هو الذي قدمني الى نورماندي في بادئ الأمر
    Although the developing countries had not caused the initial crisis, they had borne the brunt of its negative effects. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة في بادئ الأمر فإنها تحملت العبء الأكبر المترتب على آثارها السلبية.
    IAEA stated that it would expect to use non-Iraqi aircraft in the first instance but was prepared to consider the feasibility of using Iraqi aircraft for later campaigns. UN وذكرت الوكالة أن من المتوقع أن تستخدم في بادئ اﻷمر طائرات غير عراقية ولكنها على استعداد للنظر في إمكانية استخدام الطائرات العراقية في الحملات التالية.
    That distinction was first accepted in 1976, when article 19 was provisionally adopted. UN وقد أقر هذا التمييز في بادئ اﻷمر في عام ١٩٧٦ عندما اعتمدت المادة ١٩ بصورة مؤقتة.
    Given that the application of rules of electronic commerce was in its early stages, many exclusions by Contracting States were likely at the outset but the need for them would decrease over time. UN وبالنظر إلى أن تطبيق قواعد التجارة الإلكترونية ما زال في بداياته فمن المحتمل أن تكون استبعادات الدول المتعاقدة كثيرة في بادئ الأمر ولكن الحاجة إلى هذه الاستبعادات ستتناقص بمرور الوقت.
    Moreover, in many refugee communities, traditional administration of justice systems, which are at odds with international standards, are primarily used to address SGBV-related offences. UN وفضلاً عن ذلك، تُعالج جرائم العنف الجنسي والجنساني في كثير من مجتمعات اللاجئين، في بادئ الأمر وفقاً للنظم التقليدية لإدارة العدالة التي تتعارض مع المعايير الدولية.
    We're gonna share stuff, like... like stories, first of all. Open Subtitles سنقوم بمشاركة الأشياء كالقصص في بادئ الأمر
    I wasn't the greatest husband the first time around, Open Subtitles لم أكن أفضل زوجٍ في بادئ الأمر.
    5. The linkage between the System-wide Plan and the New Agenda first led to the adoption of a time-frame for the Plan encompassing the year 2000, the same as for the New Agenda. UN ٥ - أدى الربط بين الخطة على نطاق المنظومة والبرنامج الجديد في بادئ اﻷمر إلى اعتماد إطار زمني للخطة، يضم سنة ٢٠٠٠، وهو نفس ما اعتمد بالنسبة للبرنامج الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد