There are cases being prosecuted and convictions have also been issued in some of them. | UN | وتجري محاكمات بشأن بعض الحالات، كما صدرت إدانات في بعضها. |
It must, however, be noted that certain areas where central authority was recently restored are still unstable and the normalization process has been reversed in some of them. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها. |
in some of them substance abuse treatment was also available. | UN | وكان العلاج من إدمان المواد المخدرة متاحاً أيضاً في بعضها. |
The delegation noted that several appeals were filed both by the Military Prosecution and the defendants, some of which are still pending. | UN | كما أشار الوفد إلى أن استئنافات عديدة قُدمت عن طريق الادعاء العسكري وعن طريق المدعى عليهم، ولم يُفصل في بعضها بعد. |
The Human Rights Programme has brought proceedings in cases of enforced disappearance and has obtained convictions in some cases. | UN | وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها. |
In this reporting period, there were further improvements in respect of some types of posts and setbacks in others. | UN | وقد حدثت تحسينات إضافية في خلال فترة الإبلاغ هذه فيما يتعلق ببعض أنواع الوظائف وانتكاسات في بعضها الآخر. |
some have seepage loss to aquifers throughout their entire bed. | UN | وقد يحدث في بعضها نضح لمياه طبقات المياه الجوفية على امتداد قاعها كله. |
I think this will require a special effort and numerous consultations; I shall be involved in some of them, the Vice-Chairmen in others. | UN | وأعتقد أن هذا الأمر يقتضي بذل جهد خاص وإجراء مشاورات عديدة؛ سوف اشارك في بعضها، ونواب الرئيس في بعضها الآخر. |
in some of them it is limited to the delegates to the intergovernmental committees of experts. | UN | إذ تقتصر في بعضها على وفود لجان الخبراء الحكومية الدولية فقط. |
in some of them complaints were filed with a court, and in one case financial compensation of 200,000 euros was awarded together with an apology. | UN | وتم في بعضها تقديم شكاوى إلى محكمة، وفي إحدى الحالات، قررت المحكمة منح تعويض مالي بمبلغ 000 200 يورو، مع وجوب تقديم اعتذار. |
As a general rule, these briefing notes should contain the most recent information available and should be provided to Council members in a timely fashion, without needing to cover all United Nations field operations in instances when no important developments have occurred in some of them, or material from some missions is delayed. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي أن تتضمن مذكرات الإحاطة هذه أحدث المعلومات المتاحة وأن تقدم إلى أعضاء المجلس في الوقت المناسب دون الحاجة إلى أن تغطي جميع عمليات الأمم المتحدة في الميدان في الحالات التي لا تحدث في بعضها تطورات هامة، أو في حالة تأخر المواد الواردة من بعض البعثات. |
For example, drug-free inpatient and outpatient treatment is available in all European Union member States; in some of them, it is even the main type of treatment for drug dependency, though the reported number of individuals receiving such treatment is smaller than the number of those who receive substitution treatment. | UN | وعلى سبيل المثال، يتوافر العلاج الداخلي والخارجي دون استعمال العقاقير في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بل هو في بعضها النمط الأساسي للعلاج من الارتهان بالمخدرات، رغم أن العدد المبلغ عنه من الأفراد الذين يتلقون هذا العلاج أقل من عدد أولئك الذين يتلقون العلاج الإبدالي. |
Given the sharp slowdown that now appears to be under way, this is not the moment to tighten fiscal policy in the transition economies, although the discussions in some of them suggest that this may be the intention. | UN | ونظرا إلى التباطؤ الحاد الذي يبدو أنه جار اﻵن، فإن الوقت ليس ملائما اﻵن لتضييق السياسة المالية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، رغم أن المناقشات التي جرت في بعضها تدل على احتمال وجود هذه النية. |
Various proposals for such assurances have recently been developed, some of which are expected to be considered by the IAEA Board of Governors in the near future. | UN | وقد وضعت في الآونة الأخيرة مقترحات شتى لهذه الضمانات، ومن المتوقع أن ينظر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في بعضها في المستقبل القريب. |
Women were present in all State organs, in some of which they held high-level posts, and they were represented in all spheres of activity. | UN | وتوجد المرأة في جميع أجهزة الدولة، وتحتل في بعضها وظائف على المستوى الرفيع، وهي ممثلة في جميع ميادين النشاط. |
The Human Rights Programme has brought proceedings in cases of enforced disappearance and has obtained convictions in some cases. | UN | وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها. |
in some cases, authorities failed to prevent the lynchings; in others they took part. | UN | ولم تفلح السلطات في منع هذه الحالات في بعض الأحيان، بينما شاركت في بعضها الآخر. |
some have seepage loss to aquifers throughout their entire bed. | UN | وقد يحدث في بعضها نضح لمياه طبقات المياه الجوفية على امتداد قاعها كله. |
The checks are always carried out ex officio, during some of the checks are used the suggestions received from employees or former employees. | UN | ودائما ما تجري السلطات المذكورة عمليات التحقق بحكم المهام المسندة إليها وتستعين في بعضها بالبلاغات التي تتلقاها من الموظفين أو من موظفين سابقين. |
Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها البعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
However, unmet need continues to be high in several countries and has increased in some countries. | UN | بيد أن مستوى الاحتياجات غير الملباة لا يزال مرتفعا في عدة بلدان، بل شهد زيادة في بعضها. |
This is evidenced by the huge backlog of disputed cases which were handled by the Team in 2009 and 2010, some of them with the intervention of the Office of Legal Affairs. | UN | ولا أَدَلّ على ذلك من التأخير الهائل في الفصل في القضايا المتنازع عليها التي تولاها الفريق في عامي 2009 و 2010، وتدخّل مكتب الشؤون القانونية في بعضها. |