He maintains that his involvement in secret missions can of itself lead to prosecution in his country of origin. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
He maintains that his involvement in secret missions can of itself lead to prosecution in his country of origin. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
The State party justified the decision by the fact that the complainant had failed to establish that he faced a substantial risk of torture in his country of origin. | UN | وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي. |
in his home country, he would not be able to receive the care his medical condition required. | UN | أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية. |
Granting temporary protection, and thus the right to remain in the host country until conditions in the country of origin allow the safe return of the persons involved, has been one such strategy. | UN | وكانت إحدى هذه الاستراتيجيات تتمثل في منح طالب اللجوء حمايةً مؤقتةً، وبالتالي يكون من حقه البقاء في البلد المضيف إلى أن تسمح الأوضاع في بلده الأصلي بعودته إليه بصورة مأمونة. |
The State party recalls that the mere possibility that a person will be subjected to torture in his or her country of origin is not sufficient grounds for his or her return to be incompatible with article 3 of the Convention. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد احتمال تعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي ليس سببا كافيا لتكون إعادته متعارضة مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
The Act also ensured that no person who had suffered domestic violence was required to leave Switzerland if they could not reasonably be expected to become reintegrated in their country of origin. | UN | كما أن القانون يكفل عدم مطالبة أي شخص وقع ضحية العنف المنزلي، بمغادرة سويسرا إذا كان من غير المتوقع له، بصورة معقولة، أن يندمج من جديد في بلده الأصلي. |
In these circumstances, the State party concludes that it is not probable that the complainant in fact conducted any opposition political activities in his country of origin. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي. |
The State party justified the decision by the fact that the complainant had failed to establish that he faced a substantial risk of torture in his country of origin. | UN | وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي. |
In these circumstances, the State party concludes that it is not probable that the complainant in fact conducted any opposition political activities in his country of origin. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي. |
Thus, there are no substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture in his country of origin. | UN | وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي. |
:: Baba Jobe is still in prison in his country of origin, the Gambia. | UN | :: لا يزال بابا جوبي سجينا في بلده الأصلي: غامبيا. |
He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
in his home country, he would not be able to receive the care his medical condition required. | UN | أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية. |
Efforts are being made to prosecute the perpetrator in his home country. | UN | وتبذل جهود لملاحقة مرتكب الفعل في بلده الأصلي. |
The Court decided that despite those events, the complainant had continued to work as a journalist in his home country; in addition, according to the content of his 2008 visa application, he was employed by a newspaper and worked as a journalist and editor on political issues. | UN | ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى قد استمر في العمل كصحفي في بلده الأصلي رغم هذين الحدثين؛ وإضافة إلى ذلك، تَبينَ حسب محتوى الطلب الذي قدمه في عام 2008 للحصول على تأشيرة أنه كان يعمل لحساب إحدى الصحف صحفياً ومحرراً في القضايا السياسية. |
When a child has no right to asylum, reunifying the child with their family in the country of origin is the highest priority. | UN | وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي. |
The decision clarifies certain concerns, including that of how an asylum-seeker's risk of persecution in the country of origin is assessed. | UN | ويوضح القرار شواغل معينة، منها كيفية تقييم خطر تعرض ملتمس اللجوء للاضطهاد في بلده الأصلي. |
The State party recalls that the mere possibility that a person be subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد وجود إمكانية تعرض الشخص في بلده اﻷصلي للتعذيب ليس كافيا لمنع عودته بدعوى أن ذلك يتنافى مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
:: The child will not be repatriated before the guardian or the Danish immigration authorities are certain that the child will be received correctly in his or her native country. | UN | :: لا يجوز إعادة الطفل إلى وطنه قبل أن يتأكد الوصي أو سلطات الهجرة الدانمركية من أن الطفل سيستقبل بصورة سليمة في بلده الأصلي. |
Mr. BULL (Liberia) said that his country was very concerned about the rapid increase in the number of refugees throughout the world and stressed the need for a firm commitment on the part of States to the functioning of democratic institutions based on the rule of law in order to promote fundamental human rights, particularly the right to remain in one's country of origin. | UN | ١ - السيد بول )ليبريا(: قال إن بلده يشعر ببالغ القلق إزاء زيادة عدد اللاجئين بسرعة في أرجاء العالم وأكد على ضرورة التزام الدول على نحو ثابت بتشغيل مؤسسات ديمقراطية تقوم على سيادة القانون بغية تعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لاسيما الحق في بقاء المرء في بلده اﻷصلي. |
A sentenced person may apply to serve their sentence in their home country under the International Transfer of Prisoners Scheme. | UN | ويجوز للشخص المحكوم عليه أن يطلب بأن يقضي الحكم الصادر ضده في بلده الأصلي بموجب البرنامج الدولي لنقل السجناء. |
He has lived all his conscious life in the territory of the State party and all his close relatives and his girlfriend live there, and he has no ties to his country of origin and no family there. | UN | وقد عاش حياته الواعية بكاملها في إقليم الدولة الطرف الذي يعيش فيه جميع أفراد أسرته القريبة وصديقته أيضا وليست لديه لا روابط ولا أسرة في بلده الأصلي. |