ويكيبيديا

    "في بيئة يسودها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in an environment of
        
    • in an environment characterized by
        
    Our Namibian colleague reminded us that meaningful development cannot take place in an environment of violence and insecurity. UN لقد ذكرنا زميلنا الناميبـي بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المجدية في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن.
    Girls often work in an environment of physical and sexual abuse, a result especially of alcohol consumption and the vulnerability of the girls. UN وكثيرا ما تعمل الفتيات في بيئة يسودها الاعتداء الجسدي والجنسي الناتج عن استهلاك الكحول وضعف الفتيات على وجه الخصوص.
    Global peace and security cannot be ensured in an environment of continued divergence of views between major nuclear-weapon States. UN إن السلم والأمن العالميين لا يمكن ضمانهما في بيئة يسودها اختلاف مستمر في الآراء بين الدول النووية الكبرى.
    Long-term stability in those countries can only be achieved in an environment of peaceful coexistence of different cultural backgrounds. UN وفي تلك البلدان، لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد إلا في بيئة يسودها التعايش السلمي، بيئة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    68. Rehabilitation centres for the victims of torture often operate in an environment characterized by insecurity and violence. UN 68 - كثيرا ما تعمل مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن.
    A vibrant and participatory democracy based on the principle of economic cooperation in an environment of solidarity and peace will allow for a more just and equitable distribution of the wealth of nations and of peoples. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم من شأنها أن تسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. UN وترمي البرامج الإنمائية إلى تحسين الظروف بحيث يتمكن كلّ تيموري من العيش بكرامة في بيئة يسودها السلام والوئام.
    :: Every opportunity be taken to remind Member States of the importance of peace and security, because sustainable development cannot be achieved in an environment of conflict or war UN :: انتهاز جميع الفرص لتذكير الدول الأعضاء بأهمية السلام والأمن، لأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في بيئة يسودها الصراع أو الحرب
    Women and children continue to be particularly affected, with allegations of widespread sexual violence occurring in an environment of absolute impunity. UN ولا يزال كل من النساء والأطفال عرضة للتأثر بذلك بشكل خاص، وسط مزاعم بارتكاب عنف جنسي على نطاق واسع في بيئة يسودها الإفلات من العقاب بشكل مطلق.
    Development and respect for human rights were interdependent, and human rights could not be guaranteed in an environment of abject poverty, hunger and disease. UN إذ أن التنمية واحترام حقوق الإنسان شيئان يعتمد كل منهما على الآخر، ولا يمكن ضمان حقوق الإنسان في بيئة يسودها الفقر المدقع والجوع والمرض.
    We hope that this initiative will contribute to enhancing the coordination of international cooperation, fully developing Haiti's economic potential and attracting investment, in an environment of stronger democratic governance and the rule of law. UN ونأمل أن تسهم هذه المبادرة في تعزيز تنسيق التعاون الدولي وتطوير إمكانات هايتي الاقتصادية بصورة كاملة وجذب الاستثمارات، في بيئة يسودها الحكم الديمقراطي وسيادة القانون بصورة أقوى.
    The successful staging of the Games in Sydney, in an environment of world peace, makes a strong statement to the world that peaceful and harmonious relations between peoples and nations is a stronger force than war, hatred and bitterness. UN وإقامة المباريـــات بنجاح في سيدني، في بيئة يسودها السلام العالـــمي، يبين للعالم بوضوح أن العلاقات التي يسودها الســـلام والوئام بين الشعوب واﻷمم قوة أقوى من الحرب والكراهية والمرارة.
    In that spirit, it drew on its fundamental beliefs to formulate NEPAD, which is strategic and comprehensive and seeks development based on African resources to avoid underdevelopment in an environment of peace, security and stability, which are prerequisites of any development effort. UN وبهذه الروح، اعتمدت أفريقيا على معتقداتها الأساسية لصياغة الشراكة الجديدة، وهي شراكة استراتيجية شاملة تسعى إلى التنمية على أساس من الموارد الأفريقية لتجنب التخلف الإنمائي في بيئة يسودها السلام والأمن والاستقرار وهي شروط مسبقة لأي جهد إنمائي.
    Lastly, long-term cooperation should be promoted for social and economic rehabilitation with a view to building democratic institutions and civil societies in an environment of political stability and economic growth. UN وأخيرا، ينبغي النهوض بالتعـــاون الطويــــل اﻷجل من أجل إعادة التأهيل الاجتماعــــي والاقتصادي بهــــدف بناء مؤسسات ديمقراطيـــة ومجتمعـــات مدنية في بيئة يسودها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي.
    1. The people of the Central African Republic are living in an environment of peace and democracy, where human rights are respected UN 1 - عيش سكان جمهورية أفريقيا الوسطى في بيئة يسودها السلام والديمقراطية في ظل احترام حقوق الإنسان
    The strengthening of international cooperation demands greater solidarity. That is in the interest of us all, because humanity needs to harness all of its potential if it is to achieve harmonious and sustainable development in an environment of peace and security. UN ويتطلب تعزيز التعاون الدولي تضامنا أكبر، وذلك في صالحنا جميعا، لأنه من الضروري أن تسخر الإنسانية كل قدرتها لهذا الغرض إذا أرادت تحقيق الوفاق والتنمية المستدامة في بيئة يسودها السلام والأمن.
    My delegation welcomes the noble and laudable objectives attached to this new concept and notes that the responses to it have been formulated on the basis of the criteria of ensuring the well-being of every individual in an environment of peace and stability. UN ويرحب وفد بلدي بالأهداف النبيلة والجديرة بالثناء المرتبطة بهذا المفهوم الجديد، ويلاحظ أن الاستجابات له قد صيغت على أساس معايير ضمان رفاه كل فرد في بيئة يسودها السلام والاستقرار.
    Rather, States parties should consult each other so that articles I, II and IV of the Treaty could be implemented in an environment of trust and confidence. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تستشير بعضها البعض بحيث يمكن الاستمرار في تنفيذ المواد الأولى والثانية والرابعة من المعاهدة في بيئة يسودها الثقة.
    A vibrant and participatory democracy based on the principle of economic cooperation in an environment of solidarity and peace will allow for a more just and equitable distribution of the wealth of nations and of peoples. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم أن يسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    The two issues are interlinked, particularly in the African context, because no purposeful development programmes can be pursued in an environment of violent conflict and insecurity. UN فثمة ارتباط بين الموضوعين، لا سيما في السياق الأفريقي، لأنه ما من برامج إنمائية مجدية يمكن أن تنفذ في بيئة يسودها الصراع العنيف وينعدم فيها الأمان.
    Resource exploitation, either through extraction or production, can occur in a peaceful and mutual cooperative environment or in an environment characterized by violence and conflict. UN وقال إن استغلال الموارد، سواء من حيث استخراجها أو إنتاجها، يمكن أن يجري في بيئة يسودها السلام والتعاون المتبادل، أو في بيئة تتسم بالعنف والصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد