ويكيبيديا

    "في تاريخ خلافة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at the date of the succession of
        
    • on the date of the succession of
        
    • at the time of the succession of
        
    • force at the date of the succession
        
    • them at the date of the succession
        
    • on the date of succession
        
    Secondly, the reservation's nature or purpose may rule out its extension beyond the territory to which it was applicable at the date of the succession of States. UN ثانياً، قد تحول طبيعة التحفظ أو غرضه دون توسيع نطاقه خارج الإقليم الذي كان يسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Secondly, the reservation's nature or purpose may rule out its extension beyond the territory to which it was applicable at the date of the succession of States. UN :: ثانياً، قد تحول طبيعة التحفظ أو غرضه دون توسيع نطاقه خارج الإقليم الذي كان يسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Such exceptions can occur when, following a uniting of two or more States, a treaty becomes applicable to a part of the territory of the unified State to which it did not apply at the date of the succession of States. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    The object of apportionment was and will remain so in the future the State property of the predecessor State such as existed on the date of the succession of States. UN فموضوع توزيع اﻷنصبة كان وسيظل ممتلكات الدول الخاصة بالدولة السلف، بوضعها الكائن في تاريخ خلافة الدول.
    Every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State, irrespective of the mode of acquisition of that nationality, has the right to the nationality of at least one of the States concerned, in accordance with the present articles. UN لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد.
    The situation in which, following a uniting of two or more States, a treaty in force at the date of the succession of States in respect of only one of the uniting States becomes applicable to a part of the territory of the successor State to which it did not apply previously; and UN :: حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    The question, then, is whether reservations formulated by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Unless there are indications to the contrary, it appears reasonable to set out the presumption that none of those reservations extend to parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Such exceptions can occur when, following a uniting of two or more States, a treaty becomes applicable to a part of the territory of the unified State to which it did not apply at the date of the succession of States. UN وقد تنشأ هذه الاستثناءات عندما تصبح معاهدة نافذة، بعد اتحاد دولتين أو أكثر، إزاء جزء من أراضي الدولة الموحدة كانت غير نافذة إزاءه في تاريخ خلافة الدول.
    The question, then, is whether reservations made by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN والسؤال المطروح إذن هو معرفة ما إذا كانت التحفظات التي تبديها أي من هذه الدول تصبح منطبقة أيضا على أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة منطبقة عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Such exceptions can occur when, following a uniting of two or more States, a treaty becomes applicable to a part of the territory of the unified State to which it did not apply at the date of the succession of States. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    The situation in which, following a uniting of two or more States, a treaty in force at the date of the succession of States in respect of only one of the uniting States becomes applicable to a part of the territory of the successor State to which it did not apply previously; and UN حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    The question, then, is whether reservations formulated by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Unless there are indications to the contrary, it appears reasonable to set out the presumption that none of those reservations extend to parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    In these circumstances, the notification of succession becomes a constitutive method of maintaining the treaties that were in force for the predecessor State at the date of the succession of States, along with other treaties to which that State was a contracting State. UN وفي هذه الحالة، يكتسي الإشعار بالخلافة إذاً طابعا مُنشِئا فيما يتعلق بالإبقاء على المعاهدات النافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول، فضلا عن المعاهدات الأخرى التي كانت لهذه الدولة فيها صفة الدولة المتعاقدة.
    States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession. UN تتخذ الدول المعنية جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.
    Every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State, irrespective of the mode of acquisition of that nationality, has the right to the nationality of at least one of the States concerned, in accordance with the present articles. UN لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد.
    States concerned shall take all appropriate measures to prevent persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State from becoming stateless as a result of such succession. UN تتخذ الدول المعنية جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.
    Every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State, irrespective of the mode of acquisition of that nationality, has the right to the nationality of at least one of the States concerned, in accordance with the present draft articles. UN لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقاً لمشروع المواد هذا.
    (4) Guideline 5.1.6 is formulated so as to cover not only treaties in force for the successor State at the time of the succession of States, but also treaties not in force for the successor State on that date but to which it is a contracting State, a situation not covered by article 15 of the 1978 Vienna Convention. UN 4) وقد صيغ مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-6 هذا ليشمل لا المعاهدات النافذة إزاء الدولة الخلف في تاريخ خلافة الدول فحسب، بل ليشمل أيضاً المعاهدات التي لم تكن في هذا التاريخ نافذة إزاء الدولة الخلف ولكن هذه الأخيرة تملك صفة الدولة المتعاقدة فيها، وهذه حالة غير مشمولة بالمادة 15 من اتفاقية فيينا لعام 1978.
    71. The rules proposed above concern situations in which the treaty to which the predecessor States' reservation or reservations relate was in force in respect of at least one of them at the date of the succession of States. UN 71 - وتتعلق القواعد المقترحة أعلاه بالفرضية التي تكون فيها المعاهدة التي يتناولها تحفظ أو تحفظات الدول السلف قد كانت نافذة على دولة واحدة منها على الأقل في تاريخ خلافة الدول.
    Under draft article 6, attribution of nationality took effect on the date of succession; in other words, it was generally retroactive. UN فقال إن المادة ٦ من المشروع تنص على أن منح الجنسية يصبح نافذا في تاريخ خلافة الدول؛ وبعبارة أخرى، يتسم منح الجنسية، عموما، بأثر رجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد