ويكيبيديا

    "في تذكير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to remind
        
    • in reminding
        
    • as a reminder to
        
    He wished to remind the Committee that Hizbullah had not existed in 1978 when Israel had invaded Lebanon on a large scale, nor had it existed in 1982 when the Israeli occupation had reached Beirut. UN ورغب المتكلم في تذكير اللجنة أن حزب الله لم يكن موجودا عام 1978 عندما اجتاحت إسرائيل لبنان على نطاق واسع، كما لم يكن موجودا عام 1982 عندما وصل الاحتلال الإسرائيلي إلى بيروت.
    However, she wished to remind the representative of Kuwait that people who lived in glass houses should not throw stones. UN ومع ذلك، فقد أعربت عن رغبتها في تذكير ممثل الكويت بأن من يعيشون في بيوت من زجاج ينبغي ألا يرمون الناس بالحجارة.
    He also wished to remind delegations that his Government advocated convening a high-level conference under the auspices of the United Nations for that very purpose. UN وقال إنه يرغب أيضا في تذكير الوفود بأن حكومته قد دعت إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لذلك الغرض بالذات.
    I miss no opportunity in reminding the Turks of the childhood they provided. Open Subtitles لا أفوت أي فرصة في تذكير الأتراك بالطفولة التي قدموها.
    I know there's no point in reminding my son. Open Subtitles أَعْرفُ بأنه ليس لي فضل في تذكير إبنِتي
    A renewed commitment to disarmament was needed and the centennial celebrations could play an important role in reminding States why the process should be taken to fruition. UN ويستدعي اﻷمر تجديد الالتزام بنزع السلاح، وللاحتفالات بالذكرى المئوية دور هام في تذكير الدول باﻷسباب التي تدعو إلى إنجاز هذه العملية.
    But the report also serves to remind the world that there is hope. UN كذلك يفيد التقرير في تذكير العالم بأن الأمل لم ينقطع.
    He also wishes to remind the Government of paragraph 6 of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    Humanitarian diplomacy can also be used to remind States of their responsibility to provide access to populations in need. UN ويمكن للدبلوماسية اﻹنسانية أن تستخدم أيضا في تذكير الدول بمسؤوليتها عن توفير إمكانية الوصول للمحتاجين.
    And they like to remind me that includes college. Open Subtitles وأنها ترغب في تذكير لي أن يتضمن الكلية.
    He wished to remind the representative of Pakistan that the 1972 Simla Agreement, between India and Pakistan should be honoured by both countries. UN وأعرب عن رغبته في تذكير ممثل باكستان بأن " اتفاق سيملا " لعام ١٩٧٢، بين الهند وباكستان يجب أن يحترمه كلا البلدين.
    The Working Group continued to remind the Governments of these obligations not only in the context of clarifying individual cases, but also by taking action of a more general nature. UN واستمر الفريق العامل في تذكير الحكومات بهذه الالتزامات، لا في سياق استجلاء حالات اﻷفراد وحسب، ولكن أيضاً عن طريق اتخاذ إجراءات ذات طابع أعم.
    Leaders of our region continue to remind the international community of the plight of the islands in the region caused by the radioactive contamination resulting from nuclear-weapon testing. UN إن قادة منطقتنا مستمرون في تذكير المجتمع الدولي بمحنة الجزر في المنطقة، نتيجة التلوث الإشعاعي الناجم عن تجارب الأسلحة النووية.
    If delegates do not mind, I will reserve the right to remind speakers that their time is up, if necessary. UN وما لم يكن هناك اعتراض من أعضاء الوفود، سأحتفظ بالحق في تذكير المتكلمين بنفاد الوقت المخصص لهم، إذا كانت هناك ضرورة لذلك.
    In expressing our sympathy for the people of Somalia, Benin wishes to remind the various factions that they must create the conditions for dialogue and national reconciliation and we would urge them to be tolerant. UN وترغب بنن، إذ تعرب عن تعاطفها مع شعب الصومال، في تذكير الفصائل المختلفة بأن عليها أن تهيأ الظروف المؤاتية للحوار والمصالحة الوطنية، ونحن نحثها على التحلي بالتسامح.
    68. Non-governmental organizations involved in the implementation of the outcome of the Summit have also played an active role in reminding Governments of their commitments made at Copenhagen and sensitizing public opinion on follow-up activities. UN ٨٦ - وقد اضطلعت أيضا المنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة بدور نشط في تذكير الحكومات بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في كوبنهاغن وفي توعية الرأي العام بأنشطة المتابعة.
    The General Assembly has an important role to play in reminding the Security Council of its responsibility to keep the wider United Nations membership informed of its activities. UN والجمعية العامة لها دور هام يجب أن تؤديه في تذكير مجلس اﻷمن بمسؤوليته عن إبقاء العضوية العامة في اﻷمم المتحدة على علم بأنشطته.
    Despite the ferocious challenges that ruthless terrorism has posed for the Government, the Special Rapporteur joins the Committee against Torture in reminding the Government that torture can never be justified. UN وعلى الرغم من التحديات الشرسة التي يفرضها الارهاب الذي لا يرحم بالنسبة للحكومة، فإن المقرر الخاص ينضم الى لجنة مناهضة التعذيب في تذكير الحكومة بأن التعذيب لا يمكن تبريره أبداً.
    It was important to renew the mandate of the Special Committee in view of the role it played in reminding the community of nations of its duty to protect the Palestinians living under occupation and to help them establish an independent State. UN وأضاف أنه من المهم تجديد ولاية اللجنة الخاصة بالنظر إلى الدور الذي تقوم به في تذكير مجتمع الأمم بواجبه في حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال ومساعدتهم على إنشاء دولة مستقلة.
    I am sure I have your support, Madam President, in reminding colleagues here of the important humanitarian gains secured by this Convention and in inviting those that have not yet done so to consider signing it. UN وإنِّي متأكِّدة من أنِّي سأحظى بدعمك، سيدتي الرئيسي، في تذكير الزملاء هنا بالمكاسب الإنسانية المهمِّة التي تكفلها هذه الاتفاقية وفي دعوة من لم يوقِّعوا بعد عليها أن ينظروا في القيام بذلك.
    However, it serves as a reminder to all States of their accountability to their citizens for ways in which economic and social development is managed. UN ولكنها تفيد في تذكير جميع الدول بمسؤوليتها أمام مواطنيها عن الطرق التي تدار بها التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد