ويكيبيديا

    "في تقريره أنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in his report that
        
    • in its report that
        
    The Secretary-General indicated in his report that, should the General Assembly accept the view of the judges of the Tribunal, the Secretary-General would concur with such a modification. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه إذا قبلت الجمعية العامة رأي قضاة المحكمة فإنه سيوافق على هذا التعديل.
    He notes in his report that he was unable to find credible evidence that even one instance of the sale of a child for the harvesting of organs had occurred. UN ويلاحظ في تقريره أنه عجز عن العثور على دليل موثوق منه على حدوث حالة واحدة لبيع اﻷطفال من أجل استخدام أعضائهـــم.
    The Secretary-General should take this opportunity to state in his report that he shares the concerns expressed by the Court, suggest possible practical measures for resolving problematic issues and request the Assembly to take those concerns into consideration. UN وينبغي للأمين العام أن يغتنم هذه الفرصة ليذكر في تقريره أنه يشاطر الشواغل التي أعربت عنها المحكمة، وأن يقترح تدابير عملية ممكنة لحسم المسائل المعضلة، وأن يطلب إلى الجمعية أن تراعي هذه الشواغل.
    As recently as February 2007, the IAEA Director General stated in his report that UN وقبل وقت قريب يرجع إلى شباط/فبراير 2007، ذكر المدير العام للوكالة في تقريره أنه
    Given that these are easily verifiable facts, it is puzzling why the Monitoring Group claimed in its report that he is an Eritrean officer in external intelligence. UN وبالنظر إلى أن هذه الوقائع يسهل التحقق منها، من المدهش أن فريق الرصد زعم في تقريره أنه ضابط إريتري في الاستخبارات الخارجية.
    By stating in his report that nothing in the regulations in force precluded the adoption of the new system, the Secretary-General implied that it could be implemented by circumventing the will of the General Assembly. UN والأمين العام، بإعلانه في تقريره أنه لا شيء في النظام المطبق يمنع اعتماد النظام الجديد، يوحي بأن هذا النظام يمكن وضعه موضع التنفيذ بصرف النظر عن إرادة الجمعية العامة.
    Contrary to accusations by dissident groups, the Special Rapporteur confirmed in his report that none of the persons whom he had privately met and interviewed during his missions in Myanmar were subjected to any form of harassment or reprisal. UN وخلافا لاتهامات الجماعات الانفصالية، أكد المقرر الخاص في تقريره أنه لم يتعرض أي شخص من الأشخاص الذين اجتمع بهم بعيدا عن الأنظار وأجرى معهم مقابلات في بعثاته لأي شكل من أشكال المضايقة أو الانتقام.
    The Secretary-General tells us in his report that, despite the improvement of the current capacity of the United Nations to support development, the Organization has fewer and fewer resources available to it for this purpose. UN ويخبرنا اﻷمين العام في تقريره أنه رغم التحسن في قدرة اﻷمم المتحدة على دعم التنمية فإن الموارد المتاحة للمنظمة لهذا الغرض تتناقص تدريجيا.
    He concluded in his report that the conflict could be resolved only through political dialogue, although he emphasized that compromise should be based on the provisions of the current Constitution. UN واستنتج في تقريره أنه لا يمكن تسوية النزاع إلا عن طريق الحوار السياسي، على الرغم من أنه أكد على أن الحل التوفيقي ينبغي أن يستند إلى أحكام الدستور الحالي.
    17. The Director of Human Rights stated in his report that " this institution has proved to be an inexpensive and convenient way of granting relief to the victims of discrimination. " . UN ٧١- وذكر مدير حقوق الانسان في تقريره أنه " ثبت أن هذه المؤسسة تمثل وسيلة غير مكلفة ومناسبة لمنح الانصاف لضحايا التمييز. "
    7. The Secretary-General indicates in his report that he considers the approach to be prudent, carefully calibrated and flexible, allowing all options to be pursued at the appropriate time, circumstances and conditions permitting. UN 7 - وأوضح الأمين العام في تقريره أنه يرى أن هذا النهج حكيم، ومحسوب بدقة ومرن، ويسمح بمتابعة جميع الخيارات في الوقت المناسب، إذا سمحت الظروف والأحوال.
    2. Notes that the Secretary-General stated in his report that he could not absorb any additional amount beyond the reductions of 154 million dollars required to maintain expenditures within the approved appropriations and that he anticipated that new approved and prospective mandates might require an additional 120 million dollars during the course of the biennium; UN ٢ - تلاحظ أن اﻷمين العام ذكر في تقريره أنه يتعذر عليه استيعاب أي مبلغ إضافي يتجاوز التخفيضات البالغة ١٥٤ مليون دولار المطلوبة لﻹبقاء على النفقات في حدود الاعتمادات الموافق عليها وأنه يتوقع أن تحتاج الولايات الجديدة الموافق عليها والمرتقبة الى مبلغ إضافي قدره ١٢٠ مليون دولار في أثناء فترة السنتين؛
    The Secretary-General had noted in his report that, because of the perceived reduction in risk level following the winding down of major peacekeeping operations in Cambodia, the former Yugoslavia, Somalia and Mozambique, a number of global insurers had responded positively to the possibility of developing a viable commercial insurance policy to cover accidental death and disability risks for peacekeeping troops. UN وقد لاحظ اﻷمين العام في تقريره أنه بسبب ما فهم من وجود انخفاض في مستوى المخاطر بعد تقليص عمليات حفظ السلام الرئيسية في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة والصومال وموزامبيق، استجاب عدد من جهات التأمين في السوق العالمية بشكل إيجابي ﻹمكانية إيجاد وثيقة تأمين تجارية صالحة للاستمرار لتغطية مخاطر الوفاة والعجز العرضية لقوات حفظ السلام.
    2. Notes that the Secretary-General stated in his report that he could not absorb any additional amount beyond the reductions of 154 million dollars required to maintain expenditures within the approved appropriations and that he anticipated that new approved and prospective mandates might require an additional 120 million dollars during the course of the biennium; UN ٢ - تلاحظ أن اﻷمين العام ذكر في تقريره أنه يتعذر عليه استيعاب أي مبلغ إضافي يتجاوز التخفيضات البالغة ١٥٤ مليون دولار المطلوبة لﻹبقاء على النفقات في حدود الاعتمادات الموافق عليها وأنه يتوقع أن تحتاج الولايات الجديدة الموافق عليها والمرتقبة الى مبلغ إضافي قدره ١٢٠ مليون دولار في أثناء فترة السنتين؛
    5. The Secretary-General of the Congress noted in his report that although consolidation and reliance on the successes achieved in the 50 years that had passed since the congresses had begun were prudent and necessary, such a course of action must not stand in the way of developing and pursuing a common vision for the future. UN 5- ولاحظ الأمين العام للمؤتمر في تقريره أنه رغم أن تعزيز النجاحات التي تحقّقت في السنوات الخمسين الماضية منذ بدء المؤتمرات والبناء على تلك النجاحات هما أمران تقتضيهما الحصافة والضرورة، فلا يجب أن يقف نهج من هذا القبيل في سبيل صوغ واتباع رؤية مشتركة للمستقبل.
    We agree with the observation of the Secretary-General in his report that " partnerships must prove their worth in a practical manner by the achievement of concrete results " (A/58/227, para. 66). UN ونحن نتفق مع ملاحظة الأمين العام في تقريره أنه " يجب أن تثبت الشراكات قيمتها بطريقة عملية من خلال تحقيق نتائج ملموسة " . (A/58/227، الفقرة 66)
    8. With regard to training, the Secretary-General explained in his report that a common system-wide approach to training was being pursued, which involved the following three phases: a training needs assessment; the procurement of training packages; and the deployment of training. UN 8 - وفيما يتعلق بالتدريب، شرح الأمين العام في تقريره أنه يجري اتباع نهج موحد لتوفير التدريب على نطاق المنظومة، وهو نهج ينطوي على المراحل الثلاث التالية: تقييم احتياجات التدريب؛ وشراء مجموعات التدريب؛ وتوفير التدريب.
    Secondly, with regard to the theme of this year's Consultative Process, we agree with the Secretary-General when he asserts in his report that there is no universally adopted definition of the expression " maritime security " (A/63/63, para. 39). UN ثانيا، في ما يتعلق بموضوع العملية الاستشارية لهذه السنة، نتفق مع الأمين العام حين يؤكد في تقريره أنه ليس هناك تعريف متفق عليه عالمياً لمصطلح " الأمن البحري " (A/63/63، الفقرة 39(.
    28. While the Secretary-General had indicated in his report that all possible alternatives to establishing a contingent liability reserve had already been implemented, the Group noted that, until a trend emerged from the operation of the new policy, it would be difficult to estimate the level of contingent liability and to determine whether new measures should be adopted. UN 28 - ومضى يقول إنه في حين أوضح الأمين العام في تقريره أنه تم بالفعل تنفيذ كل البدائل الممكنة لإنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة، فإن المجموعة تلاحظ أنه إلى أن يتضح اتجاه محدد من تشغيل السياسة الجديدة، سيصعب تقدير مستوى الالتزامات المحتملة وتحديد ما إذا كان ينبغي اتخاذ تدابير جديدة.
    He also stated in his report that it was considered essential to acquire the services of a team of specialized professional consultants to produce a coordinated design (architectural, structural, mechanical, electrical, information and communications technology, interior design and quantity surveying). UN كما اعتبر الأمين العام في تقريره أنه من الضروري الحصول على خدمات فريق من الخبراء الاستشاريين المهنيين المتخصصين لوضع تصميم منسق (يشمل الأمور الهيكلية والمعمارية والميكانيكية والكهربائية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتصميم الداخلي وحساب الكميات).
    19. The Board previously emphasized in its report that the criteria for the creation of obligations have not always been adhered to at some missions. UN 19 - أكد المجلس سابقا في تقريره أنه لا يجري التقيد دائما بمعايير إنشاء الالتزامات في بعض البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد