ويكيبيديا

    "في تلك الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the circumstances
        
    • in such circumstances
        
    • in these circumstances
        
    • under the circumstances
        
    • under such circumstances
        
    • against this background
        
    • in such conditions
        
    • under those circumstances
        
    • under those conditions
        
    • in those circumstances
        
    In the Mission's view it was unreasonable to assume, in the circumstances, that civilians would indeed leave their homes. UN وترى البعثة أنه لم يكن من المعقول افتراض أن المدنيين سيغادرون بالفعل منازلهم في تلك الظروف.
    It may insist on the vindication of its right or decide in the circumstances to overlook it and waive the breach. UN ويجوز لها أن تلح على إحقاق حقها أو أن تقرر في تلك الظروف صرف النظر والتجاوز عن الانتهاك.
    In particular, it was suggested that recommendation 51 might have some application beyond secured creditors in such circumstances. UN وارتُئي بوجه خاص أن التوصية 51 قد تنطبق على نحو يتجاوز الدائنين المضمونين في تلك الظروف.
    The statement made the important point that international migrants in such circumstances should not be deprived either of their humanity or of their rights. UN وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم.
    Thus those agreements do not state a specific role and responsibility of the host country in these circumstances. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    I did the best I could under the circumstances. Open Subtitles لقد فعلت الأفضل قدر المستطاع في تلك الظروف
    under such circumstances the woman can be dismissed but must be found alternative employment. UN ويمكن في تلك الظروف فصل المرأة ولكن ينبغي إيجاد عمل بديل لها.
    Moreover, disorganisation on the part of the buyer was not an aspect to be considered in determining the period practicable in the circumstances (article 38(1) CISG). UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا يعتبر سوء التنظيم، من قبل المشتري، جانبا من جوانب تحديد الفترة العملية في تلك الظروف.
    The assault and transportation to the police station were not proportionate in the circumstances. UN فالاعتداء والنقل إلى مركز الشرطة لم يكونا مناسبين في تلك الظروف.
    The prevailing practices were not thought out and were wholly inadequate in the circumstances. UN ولم تكن الممارسات السائدة مدروسة كما أنها كانت غير ملائمة في تلك الظروف.
    The assault and transportation to the police station were not proportionate in the circumstances. UN فالاعتداء والنقل إلى مركز الشرطة لم يكونا مناسبين في تلك الظروف.
    Our examination included a general review of the accounting procedures and such tests of the accounting records and other supporting evidence as we considered necessary in the circumstances. UN وقد شمل الفحص الذي قمنا به استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما اعتبرناه ضروريا في تلك الظروف من تدقيقات لسجلات الحسابات والمستندات المؤيدة اﻷخرى.
    12.13 Questioned as to whether in the circumstances what Julien had said was reliable, Lowenthal testified: UN 12-13 وحين سُئل لوينثال عما إذا كان يمكن في تلك الظروف التعويل على أقوال جوليان، أدلى بالشهادة التالية:
    As a matter of principle, no official could be offered a financial reward in such circumstances. UN وأضافت أنه لا يمكن من حيث المبدأ تقديم مكافأة مادية لأي موظف في تلك الظروف.
    The use of videoconferencing or other modern technologies in such circumstances was recommended by the Meeting. UN وأوصى الاجتماع باستخدام التداول بالاتصالات المرئية وغير ذلك من تكنولوجيات جديدة في تلك الظروف.
    Members and alternate members of the Committee should exercise due diligence in such circumstances. UN وينبغي لأعضاء اللجنة وأعضائها المناوبين توخي العناية الواجبة في تلك الظروف.
    It was, in such circumstances, not reasonable to hold the Palestinian leadership responsible for the disorder. UN ولم يكن معقولاً في تلك الظروف تحميل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن الاضطرابات.
    The Mission does not consider that in these circumstances it was a choice that any reasonable commander would have made. UN ولا تعتبر البعثة أن مثل هذا الخيار يمكن أن يلجأ إليه قائد عاقل في تلك الظروف.
    Russia did the only thing it could do under the circumstances. UN وفعلت روسيا الشيء الوحيد الذي كان يمكنها القيام به في تلك الظروف.
    The requirements of the right of asylum would be fully complied with and any applications for asylum made under such circumstances would be considered in line with all the guarantees provided for by law (hearing before the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons, ministerial decision against which an appeal with full suspensory effect may be lodged with the administrative court). UN وستُحترم كليا متطلبات قانون اللجوء نفسها وتُدرس طلبات اللجوء المقدمة في تلك الظروف في إطار احترام مجمل الضمانات التي ينص عليها القانون (جلسة استماع لدى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية، قرار الوزير القابل لطعن ذي أثر إيقافي كلي أمام القاضي الإداري).
    in such conditions, strengthening the national security forces is of critical importance in establishing stability, and is an important indicator of the State's self-sufficiency. UN في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة.
    She also stressed that, under those circumstances, murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture constituted war crimes. UN وشدّدت أيضاً على أن القتل بأنواعه والتشويه والمعاملة القاسية والتعذيب أفعال تشكل في تلك الظروف جرائم حرب(41).
    Having to sit through a siege like that, under those conditions. Open Subtitles بان تتحمل حصار مثل هذا في تلك الظروف الصعبه
    The most vulnerable people in those circumstances are women and children. UN وأضعف الفئات في تلك الظروف هم من النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد