This characteristic that lies at the root of indigenous thinking has not been affected by colonial attempts to eradicate the special practices that enabled indigenous peoples to preserve their own knowledge. | UN | ولم تتأثر هذه السمة التي تكمن في جذور تفكير الشعوب الأصلية بالمحاولات التي بذلها الاستعمار للقضاء على الممارسات الخاصة التي مكنت الشعوب الأصلية من الاحتفاظ بالمعارف الخاصة بها. |
Dialogue is at the root of any approach to the resolution of problems. | UN | فالحوار يكمن في جذور أي نهج يستهدف حل المشاكل. |
We must understand that growing poverty and destitution are at the root of violence and armed conflict. | UN | فلا بد أن ندرك أن ازدياد الفقر والعوز سبب كامن في جذور أعمال العنف والصراع المسلح. |
But at the root of this evil is the loss of ethical and spiritual values. | UN | لكن ما يمكن في جذور هذا الشر هو فقدان القيم اﻷخلاقية والروحية. |
But, unless we simultaneously attack the enormous inequalities and privations that lie at the root of many conflicts we shall not significantly reduce international tensions. | UN | ولكن ما لم نعالج في آن واحد وجوه اﻹجحاف والحرمان الكبيرة الكامنة في جذور الكثير من الصراعات فإننا لن نستطيع تخفيض التوترات العالمية بصورة ملموسة. |
To that end, action must be taken to enable peoples to develop, since economic backwardness and its social effects are at the root of the crises and conflicts we face. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب العمل على تمكين الشعوب من التطور، ﻷن التخلف الاقتصادي وآثاره الاجتماعية تكمن في جذور النزاعات والصراعات التي نواجهها. |
So very often, at the root of the crises confronted by the United Nations, we find a complex web of violations of economic, civil, cultural, political and social rights. | UN | وفي أحيان كثيرة، نجد في جذور الأزمات التي تواجهها الأمم المتحدة شبكة معقدة من الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والمدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية. |
at the root of much of the inequality experienced by women in Asia and the Pacific is a fundamentally inequitable model of development that privileges growth over equity and human rights. | UN | ويكمن في جذور معظم وجوه عدم المساواة التي تعاني منها المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادي نموذج للتنمية غير منصف في أساسه يعطي الأولوية للنمو على الإنصاف وحقوق الإنسان. |
:: To challenge, on the basis of international human rights law, assumptions about personal identity, gender roles, and power imbalances that lie at the root of much interpersonal violence and reckless behaviour | UN | :: تحدي الافتراضات السائدة، استنادا إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، حول الهوية الشخصية وأدوار الجنسين واختلال توازن القوى، وهي أمور تكمن في جذور الكثير من أعمال العنف بين الأشخاص والسلوك المتهور؛ |
Internal problems are certainly at the root of the tense and precarious situation in Lebanon, but the situation is also partly a reflection of unresolved conflicts throughout the region. | UN | ومن المؤكد أن المشاكل الداخلية تكمن في جذور حالة التوتر وعدم الاستقرار في لبنان، ولكن هذه الحالة تجسيد جزئي أيضاً للصراعات التي لم تحل في المنطقة بأسرها. |
This persistent attempt to turn back the clock of history lies at the root of many of the misfortunes that have befallen the peoples of the region. | UN | وهذا السعي الحثيث لإعادة عقارب ساعة التاريخ إلى الوراء إنما يكمن في جذور الكثير من الظروف السيئة التي أصابت شعوب المنطقة. |
at the root of the Cyprus question lies the systematic violation of the human rights of the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriots, during the period of 21 December 1963 to 20 July 1974. | UN | إن دأب القبارصة اليونانيين على انتهاك حقوق إنسان الشعب القبرصي التركي خلال الفترة الممتدة من ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ هو الذي يكمن في جذور المسألة القبرصية. |
There is a great deal of literature on the subject of PPPs, the estimation of which is at the root of ICP. | UN | وهناك كتابات كثيرة عن موضوع تعادلات القوة الشرائية يكمن تقييمها في جذور برنامج المقارنات الدولية، وتحلل تلك الكتابات النتائج التي تم التوصل إليها فيما مضى وتناقش الوسائل البديلة للتقييم والتجميع. |
Over the last year, human rights institutions, both governmental and non-governmental, international and national, have contributed in a significant way by exposing abuses at the root of the problem and joining public information and educational efforts. | UN | وخلال العام الماضي، ساهمت مؤسسات حقوق الإنسان الحكومية وغير الحكومية، والدولية والوطنية مساهمة هامة هي فضح الإساءات الكامنة في جذور المشكلة، والمشاركة في جهود إعلامية وتثقيفية. |
However, by taking at face value the predominantly publicized interpretations of the threats emanating from one dominant global perspective, the report has lost sight of what is probably the more fundamental threat that lies at the root of the current international maladies, namely the propensity to resort to coercion and violence by State and non-State actors. | UN | بيد أن التقرير، بقبوله على عواهنها ما تحفل به وسائط الإعلام من تفسيرات لهذه التهديدات منبثقة عن منظور عالمي مهيمن واحد، فقد غاب عنه تهديد لعله أقربها إلى الصميم يكمن في جذور العلل الدولية الراهنة، وهو تحديداً النزعة إلى اللجوء للقسر والعنف من جانب الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
The tension between democracy and finance is at the root of today’s rising discontent in Europe. Popular anger at budget cuts imposed at the behest of speculators and bankers has toppled leaders in Ireland and Portugal, and is forcing the Spanish prime minister into retirement. | News-Commentary | إن التوتر القائم بين الديمقراطية والمال يكمن في جذور السخط المتزايد اليوم في أوروبا. والواقع أن الغضب الشعبي إزاء خفض الموازنات الذي فُرِض بإيعاز من المضاربين والمصرفيين كان سبباً في الإطاحة بزعماء في أيرلندا والبرتغال، وإرغام رئيس الوزراء الأسباني على التقاعد. |
The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his report on the implementation of the Global Programme of Action, notes that the Programme calls for the identification of necessary measures to combat drug abuse at the root of the problem, giving special attention to the social causes. | UN | إن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، في تقريره عن تنفيذ برنامج العمل الشامل، يلاحظ أن البرنامج يطالب بتحديد التدابير اللازمة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات في جذور المشكلة، مع إيلاء انتباه خاص لﻷسباب الاجتماعية. |
It is indeed timely to reflect on the need to understand and deal with the scourges of extremism, terrorism, hatred and xenophobic tendencies that lie at the root of those problems. | UN | ولقد آن الأوان حقا للتأمل في الحاجة إلى فهم ومواجهة ويلات التطرف والإرهاب والحقد والنزعة إلى كراهية الأجانب - الويلات التي تكمن في جذور هذه المشاكل. |
It is nevertheless important, here in the General Assembly, to consider the roots of violence. | UN | ومع ذلك، فمن المهم، هنا في الجمعية العامة، أن نفكر في جذور العنف. |
These factors are at the origin of many conflicts around the globe. | UN | وهذه العوامل تكمن في جذور صراعات عديدة تنشب في مختلف أنحاء المعمورة. |