ويكيبيديا

    "في جميع الأحوال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in any event
        
    • in all circumstances
        
    • in all cases
        
    • in any case
        
    • under all circumstances
        
    • at all times
        
    • invariably
        
    • in all instances
        
    • in all settings
        
    • always be
        
    • in all situations
        
    • in every case
        
    • in all the circumstances
        
    • at all events
        
    • in all respects
        
    That mechanism is not supposed to create delays, as the appointing authority will in any event have to intervene in the appointment process. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    The Court reiterated its view that the conduct of an organ of a member State should in any event by attributed to that State. UN وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة.
    Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. UN ولا تعني سلامة السجل أن الباحث سيتمكن من الحصول على إجابات كاملة عن كل الأسئلة المحتملة في جميع الأحوال.
    Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    The intended meaning, in all cases, was substantive equality. UN والمعنى المقصود في جميع الأحوال هو المساواة الموضوعية.
    Prevention where possible, and in any case seek to influence the progress, degree of seriousness and consequences of mental illness. UN :: الوقاية حيثما أمكن، والسعي في جميع الأحوال للتأثير في تطور المرض العقلي، ودرجة خطورته والآثار المترتبة عليه.
    All bank accounts shall be reconciled with statements issued by the relevant banks on a regular basis, and in any event no less frequently than monthly. UN تجري تسوية جميع الحسابات المصرفية مع البيانات التي تصدرها المصارف المعنية بانتظام، على ألا يقل ذلك عن مرة واحدة شهريا في جميع الأحوال.
    in any event, those who had reached the age of 21 needed no consent. UN ويمكن لهما في جميع الأحوال الاستغناء عن هذه الموافقة إذا كانت سنهما فوق الحادية والعشرين.
    Article 1 has therefore, in any event, no application in the present case. UN ولذلك، لا تسري المادة 1 في جميع الأحوال على البلاغ قيد البحث.
    Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    It was reiterated that terrorist acts were unacceptable in all circumstances. UN وأُكّد مجدّدا على أن أفعال الإرهاب غير مقبولة في جميع الأحوال.
    36. UNHCR also continued to join efforts in advocating against the use of child soldiers in all circumstances. UN 36 - وواصلت المفوضية أيضا جهودها المشتركة للدعوة إلى مناهضة استخدام الجنود الأطفال في جميع الأحوال.
    Counselling and or referrals were given in all cases. UN ويتم تقديم المشورة أو الإحالة في جميع الأحوال.
    UNMIL in all cases procures goods that are expected to be utilized within a year or less of being received. UN وتشتري البعثة في جميع الأحوال البضائع التي يتوقع استخدامها في غضون عام أو أقل من تلقيها.
    However, it provides that in all cases, the interests of the children shall be given paramount consideration. UN إلا أنه ينص على أن تكون مصالح الأطفال في جميع الأحوال هي الراجحة.
    in any case, the order must be given in writing. UN وينبغي في جميع الأحوال تأكيد هذا الأمر بمستند خطي.
    in any case that body could be independent, in accordance with the criteria set out in paragraph 16. UN ويمكن في جميع الأحوال أن تكون مستقلة وفقاً للمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 16.
    However, in any case, transportation services to schools are provided for most pupils in unrecognized villages. UN غير أن الدولة توفر في جميع الأحوال خدمات النقل إلى المدارس لصالح معظم التلاميذ في القرى غير المعترف بها.
    Such tows are considered to have occurred on private property and towing charges must be paid under all circumstances to obtain the vehicle's release. UN فحالات السحب هذه تعتبر حاصلة في ممتلكات خاصة، ويجب دفع نفقات السحب في جميع الأحوال للإفراج عن المركبة.
    Presumption of death and a declaration of absence as a result of enforced disappearance should at all times respect the right to integral reparation. UN وافتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال أن تحترم الحق في التعويض الكامل.
    In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. UN وفي مخيمات اللاجئين، يستمر انتهاك حقوق الأطفال في جميع الأحوال تقريباً، بما في ذلك الحق في التعليم.
    It was said that the appointing authority might not, in all instances, be properly qualified to make such decision. UN وقيل إن سلطة التعيين قد لا تكون مؤهلة على الوجه المناسب في جميع الأحوال لاتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Also indicate whether corporal punishment is explicitly prohibited in all settings by the law. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحظر العقوبة البدنية صراحةً في جميع الأحوال.
    It is the belief of the Subcommittee that the confidentiality of the person and of personal data must always be maintained. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بضرورة الحفاظ على سرية هوية الشخص والبيانات الشخصية في جميع الأحوال.
    It applies to all companies in all situations. UN وهي تنطبق على جميع الشركات في جميع الأحوال.
    He shall in every case be removed from his post. " UN ويحكم في جميع الأحوال بعزل الموظف من منصبه " .
    The defendant did not meet the onus to show that it was just in all the circumstances that the garnishment order be released and the facts militated in favour of its continuance. UN ولم تثبت المدعى عليها بأنها محقة في جميع الأحوال بأنه ينبغي الغاء أمر الحجز، وكانت الوقائع لصالح استمراره.
    at all events and in any event, efforts to combat terrorism should be carried out in strict compliance with international law and human rights norms and humanitarian law. UN وعلى أي حال، ينبغي في جميع الأحوال أن تبذل الجهود من أجل مكافحة الإرهاب مع الامتثال الصارم للقانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    With regard to a mission, they shall in all respects act on the instruction of and under the authority of the Sub-Committee. UN وفيما يتعلق بالبعثة، يتصرف الأعضاء في جميع الأحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وتحت سلطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد