The petitioner responded in all cases where the dialogue phase was completed. | UN | وردّ مقدم الطلب في جميع الحالات التي أنجزت فيها مرحلة الحوار. |
The Supply Manual further requires that in all cases where the lowest acceptable bid is not selected, the reasons must be documented and signed for audit purposes. | UN | كما يقتضي دليل التوريد توثيق الأسباب والتوقيع عليها لأغراض مراجعة الحسابات في جميع الحالات التي لم يجر فيها انتقاء عطاء يستوفي أدنى المعايير المطلوبة. |
(i) Investigation of all cases reported by victims, prevention of further victimization and in general treatment of victims with respect; | UN | `1 ' التحقيق في جميع الحالات التي يبلّغ عنها الضحايا، ومنع الإيقاع بمزيد من الضحايا، ومعاملة الضحايا بصفة عامة باحترام؛ |
(i) Investigation of all cases reported by victims, prevention of further victimization and in general treatment of victims with respect; | UN | `1` التحقيق في جميع الحالات التي يبلّغ عنها الضحايا، ومنع الايقاع بمزيد من الضحايا، ومعاملة الضحايا بصفة عامة باحترام؛ |
For the sake of impartiality, she would like to see questions of accountability addressed in all situations where serious conflicts were ongoing and civilians were in danger. | UN | وحرصا منها على النزاهة، قالت إنها تود أن يتم تناول مواضيع المساءلة في جميع الحالات التي تقع فيها نزاعات خطيرة ويتعرض فيها المدنيون للخطر. |
The Committee stresses the importance of taking timely action to impose appropriate measures in all cases of proven non-compliance with the programme. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لفرض التدابير المناسبة في جميع الحالات التي يثبت فيها عدم الامتثال للبرنامج. |
" in all cases in which war is caused by differences as to the meaning of a treaty, the treaty must be taken to be annulled. | UN | ' ' في جميع الحالات التي تنشأ فيها الحرب عن خلافات بشأن معنى معاهدة، يتعين اعتبار تلك المعاهدة معاهدة ملغاة. |
Paragraph 5 does not require that a single procedure be established providing compensation for all forms of unlawful arrest, but only that an effective system of procedures exist that provides compensation in all the cases covered by paragraph 5. | UN | ولا تقتضي الفقرة 5 وضع إجراء واحد لتقديم التعويضات عن جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني، بل تشترط فقط وجود نظام فعال لإجراءات تتيح إمكانية الحصول على تعويضات في جميع الحالات التي تندرج تحت الفقرة 5. |
Under the same provision, a lawyer is to be appointed in all cases where the victim is under the age of 18 years. | UN | وبموجب أحكام الفقرة نفسها، يعين محام في جميع الحالات التي تكون فيها الضحية دون سن 18 عاما. |
in all cases where the right to Tunisian nationality is established, that right is acquired at birth, in accordance with the Nationality Code, article 7. | UN | والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية. |
The Office shall verify medical expenses in all cases where the Organization incurs expenditures. | UN | ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات. |
It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. | UN | ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا. |
It is to be hoped that the IASC-WG’s directive on the matter will indeed ensure greater attention to the needs of internally displaced persons in all cases where this is required. | UN | ويؤمل أيضاً أن تؤمّن توجيهات الفريق العامل بشأن هذه المسألة فعلاً قدراً أكبر من الاهتمام باحتياجات المشردين في الداخل في جميع الحالات التي يحتاج فيها الأمر إلى ذلك. |
(i) Investigation of all cases reported by victims, prevention of further victimization and treatment of victims with respect; | UN | `1 ' التحقيق في جميع الحالات التي يبلّغ عنها الضحايا، ومنع الايقاع بمزيد من الضحايا، ومعاملة الضحايا باحترام؛ |
The State party should establish an independent and impartial mechanism for the immediate investigation of all cases of brutality or excessive use of force by law enforcement officials, particularly in prisons. | UN | ينبغي للدولة الطرف إنشاء آلية مستقلة ومحايدة للتحقيق الفوري في جميع الحالات التي يقوم فيها موظفو إنفاذ القانون بأعمال وحشية أو باستخدام القوة بإفراط ولا سيما في السجون. |
The State party should establish an independent and impartial mechanism for the immediate investigation of all cases of brutality or excessive use of force by law enforcement officials, particularly in prisons. | UN | ينبغي للدولة الطرف إنشاء آلية مستقلة ومحايدة للتحقيق الفوري في جميع الحالات التي يقوم فيها موظفو إنفاذ القانون بأعمال وحشية أو باستخدام القوة بإفراط ولا سيما في السجون. |
That principle was not uniformly applied in all situations requiring a decolonization process. | UN | فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار. |
in all cases of brutality or of excessive use of force by a law enforcement official in which the victim does not file a complaint, the State party should systematically ensure an investigation ex officio. | UN | وينبغي لها أن تضمن بصورة منهجية إجراء تحقيق اتقائي في جميع الحالات التي يقوم فيها موظفو إنفاذ القانون بأعمال وحشية أو باستخدام القوة بإفراط، والتي لا يقدم فيها الضحايا شكوى. |
in all cases in which States requested his assistance, he maintained contact with the Government concerned. | UN | وأوضح أنه في جميع الحالات التي طلبت فيها دول مساعدته، بقي على اتصال مستمر مع الحكومة المعنية. |
The Board has validated the statistics supplied by the Administrations on the status of implementation of its recommendations in all the cases where such validation was possible based on the Board's audit plans and proved cost-effective. | UN | وصادق المجلس على صحة الإحصاءات المقدمة من الإدارات بشأن المرحلة التي بلغها تنفيذ توصياته في جميع الحالات التي كان التثبت فيها ممكنا على أساس خطط المجلس لمراجعة الحسابات وفعالا من حيث التكلفة. |
Difficulties are exacerbated wherever security threats persist and data and document management infrastructures are weak. | UN | وتتفاقم الصعوبات في جميع الحالات التي تتسم باستمرار التهديدات الأمنية وضعف البنيات التحتية لتنظيم البيانات والوثائق. |
An independent investigation mechanism should be established to inquire into all cases of alleged brutality committed by members of the police or the army. | UN | ينبغي إنشاء آلية تحقيق مستقلة للتحقيق في جميع الحالات التي يزعم فيها ارتكاب أفراد الشرطة، أو الجيش لتصرفات وحشية. |
:: whenever the individual who provided data consents to the use for other purposes; | UN | :: في جميع الحالات التي يوافق فيها الفرد المقدم للبيانات على استعمالها لأغراض أخرى؛ |
With one exception, detailed below, in all of the cases completed since the previous report the petitioner was informed of the case underlying the listing. | UN | فقد جرى في جميع الحالات التي فرغ منها المكتب منذ التقرير السابق، عدا واحدة فقط، إبلاغ مقدم الطلب بحجج إدراجه في القائمة. |
What one State party deemed essential in a treaty could be a minor issue to the other, and it had to be asked whether the definition of object and purpose in the guideline would be applicable to all instances where the law of treaties referred to that notion. | UN | ذلك أن ما تعتبره دولة طرف أساسيا في معاهدة قد يكون مسألة ضئيلة الأهمية بالنسبة لأخرى. ومع ذلك ينبغي التساؤل عما إذا كان تعريف الغرض من المعاهدة ومقصدها في المبدأ التوجيهي سينطبق في جميع الحالات التي يشير فيها قانون المعاهدات إلى تلك الفكرة. |
As usual, the views of the Medical Consultant and local secretaries were obtained in all cases that involved medical expenses and reimbursement from health insurance schemes. | UN | وكما جرت العادة، كان يُطلب رأي المستشار الطبي واﻷمناء المحليين في جميع الحالات التي انطوت على مصاريف طبية وتسديد للتكاليف من جانب خطط التأمين الصحي. |