The Panel's recommendations on a national basis are in almost all cases lower than the nominated amounts. | UN | وكانت توصيات الفريق على أساس وطني أقل من الكمية المعينة في جميع الحالات تقريباً. |
Nonetheless, in almost all cases, TRAINFORTRADE's activities generated great interest and achieved a certain measure of success. | UN | هذا، علماً بأن أنشطة برنامج التدريب التجاري قد أثارت في جميع الحالات تقريباً اهتماماً كبيراً وحققت قدراً من النجاح. |
Those actions have had negative impacts on Malaysian exports in almost all cases. | UN | وكانت لهذه الإجراءات آثار سلبية على صادرات ماليزيا في جميع الحالات تقريباً. |
While such visits can be undertaken only upon the invitation to do so from the Government concerned, in nearly all cases such invitations have been forthcoming. | UN | ولئن كان الاضطلاع بهذه الزيارات لا يتم إلا بناءً على دعوة توجهها حكومة البلد المعني، فقد وُجِّهت هذه الدعوات في جميع الحالات تقريباً. |
In Cambodia, this is almost invariably done too late, resulting in the deaths of prisoners. | UN | وفي كمبوديا، يحدث ذلك في جميع الحالات تقريباً بعد فوات الأوان، مما يؤدي إلى وفاة السجناء. |
A study of changes in inequality in Latin America in the 1980s found that the real minimum wage fell in almost every case where inequality worsened and rose in the three cases where inequality lessened. | UN | فقد خلصت دراسة للتغيرات في الفوارق في أمريكا اللاتينية في الثمانينات إلى أن الحد الأدنى الحقيقي للأجور قد انخفض في جميع الحالات تقريباً حيثما تزايدت حدة الفوارق وارتفعت فـي الحالات الثلاث التـي تناقصـت فيها حدة الفوارق. |
IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base. | UN | أما المعايير الدولية للإبلاغ المالي، فتنص على تخصيص اعتماد للضرائب المؤجلة في جميع الحالات تقريباً التي تكشف عن فارق بين القيمة الدفترية الحسابية والأساس الضريبي. |
Analysis of those reports demonstrates with a high degree of probability that IEDs were used for blowing up vehicles in practically all cases there. | UN | ويبين تحليل تلك التقارير بدرجة عالية من الثقة أن النبائط المتفجرة المرتجلة قد استخدمت في نسف المركبات في جميع الحالات تقريباً. |
in almost all cases, the increases have been due to specific circumstances. | UN | وتعزى الزيادة في جميع الحالات تقريباً إلى ظروف محددة. |
In developing countries, however, applied tariffs are often much lower than bound rates and in almost all cases they show relatively high escalation. | UN | بيد أن التعريفات التي تطبقها البلدان النامية كثيراً ما تكون أدنى بكثير من المعدلات المثبتة، ويكون تصاعدها مرتفعاً نسبياً في جميع الحالات تقريباً. |
- Psychological pressure and intimidation in almost all cases. | UN | - استعمال الضغط النفسي والتخويف في جميع الحالات تقريباً. |
55. The national economies of countries at the centre and at the periphery, or in the third world, have recovered in the first five years of the nineties, in almost all cases showing positive figures. | UN | ٥٥- أظهرت الاقتصادات الوطنية، سواء في البلدان المركزية أو بلدان اﻷطراف أو العالم الثالث، تحسناً في السنوات الخمس اﻷولى من التسعينات، وسجلت في جميع الحالات تقريباً أرقاماً موجبة. |
To overcome the risk of lack of authority, the World Bank strives to establish these focal points as middle managers (category H level) to have them better accepted as partners, including by the heads of departments, and this has been achieved in almost all cases. | UN | وبغية درء خطر غياب الصلاحيات، يسعى البنك الدولي جاهداً إلى إقامة نقاط الاتصال تلك في مستوى مديرين متوسطين (الفئة حاء) لكي يحظوا بقبولهم كشركاء، بما في ذلك من لدن رؤساء الإدارات، وقد تحقق ذلك في جميع الحالات تقريباً. |
Incidentally, in nearly all cases of enrolment, half of the enrolled pupils were girls, and there was a marked increase in the enrolment of girls for the 2004/2005 school year. | UN | وتبين بشكل عرضي أنه في جميع الحالات تقريباً كان نصف عدد الملتحقين من الفتيات، وظهرت زيادة ملحوظة في التحاق الفتيات بالمدارس في السنة الدراسية 2004/2005. |
116. For the time being, it is sufficiently clear to him that, although indigenous peoples are, in nearly all cases (but certainly not in all cases in Latin America), numerical minorities in the " national " States in which they now live (and share some of the characteristics attributed to " minorities " in some of the definitions that have been offered), they are not minorities within the United Nations meaning. | UN | ٦١١- ومن الواضح له بما فيه الكفاية في الوقت الحالي أنه على الرغم من أن الشعوب اﻷصلية هي في جميع الحالات تقريباً )ولكن بالتأكيد ليس في جميع الحالات في أمريكا اللاتينية( اقليات عددية في الدول " القومية " التي تعيش فيها اﻵن )وهي تشترك في بعض الخصائص التي تنسب إلى " اﻷقليات " في بعض التعاريف المقدمة(، فإنها لا تشكل أقليات بالمعنى المأخوذ به في اﻷمم المتحدة. |
almost invariably, however, the Chairman had been faced with the prospect of substituting one concern for another. | UN | إلا أنه في جميع الحالات تقريباً كان الرئيس يجد نفسه أمام احتمال إزالة شاغل ﻹحلال آخر محله. |
Non-discrimination and workplace health and safety issues are included in virtually all cases, followed closely by other core labour rights (85 per cent). | UN | وتشتمل تلك المبادئ في جميع الحالات تقريباً على قضايا عدم التمييز والصحة والسلامة في مكان العمل، تليها حقوق أساسية أخرى من حقوق العمل (85 في المائة). |
242. Finally, it must be stressed that in practically all cases in which indigenous peoples live in modern multi—national States their social development indexes are lower, or less favourable, than those of the non—indigenous sectors with whom they coexist. | UN | 242- وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن مؤشرات التنمية الاجتماعية في جميع الحالات تقريباً التي تعيش فيها الشعوب الأصلية في دول حديثة متعددة القوميات أدنى، أو أقل إيجابية، من مؤشرات قطاعات الشعوب غير الأصلية التي تتعايش معها. |