ويكيبيديا

    "في جناح اﻹعدام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on death row
        
    The State party therefore refutes that there has been a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant in respect of the treatment the author received while on death row prior to his death. UN ورفضت الدولة الطرف، بناء على ذلك، ادعاء وقوع انتهاك ﻷحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد فيما يتعلق بمعاملة صاحب البلاغ أثناء احتجازه في جناح اﻹعدام قبل أن توافيه المنية.
    The Committee even goes so far as to state that life on death row is preferable to death. UN بل وذهبت اللجنة إلى حد القول بأن الحياة في جناح اﻹعدام هي أفضل من الموت.
    I therefore believe that being on death row cannot in itself be considered as cruel, inhuman or degrading treatment. UN وأنا أرى بالتالي أن البقاء في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    For example, it would not be surprising if a person condemned to death who was suffering from a terminal or degenerative illness preferred to be executed rather than remain on death row. UN فعلى سبيل المثال، لن يكون مدهشا إذا كان شخص حكم عليه باﻹعدام ويعاني من مرض مميت أو خطير، يفضل أن ينفذ فيه اﻹعدام بدلا من الانتظار في جناح اﻹعدام.
    It should be stressed that by adopting the approach that prolonged detention on death row cannot, per se, be regarded as cruel and inhuman treatment or punishment under the Covenant, the Committee does not wish to convey the impression that keeping condemned prisoners on death row for many years is an acceptable way of treating them. UN وينبغي التركيز على أنه باعتماد النهج الذي يقول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة للكرامة بموجب العهد، فإن اللجنة لا ترغب في إعطاء الانطباع بأن إبقاء السجناء المحكوم عليهم في جناح اﻹعدام لسنوات طويلة هو طريقة مقبولة لمعاملتهم.
    However, the Committee, conscious of the risks of maximum application of such a view by States, recognizes that keeping a person under death sentence on death row for a number of years is not a good way of treating him. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة، إذ تدرك مخاطر تطبيق هذا الرأي إلى منتهاه من جانب الدول، فإنها تعترف بأن إبقاء شخص في جناح اﻹعدام لعدد من السنين لا يعد معاملة حسنة.
    In several cases, the Committee decided that prolonged detention on death row does not per se constitute a violation of article 7 of the Covenant, and we could accept those decisions in the light of the specific circumstances of each communication under consideration. UN فقد قررت اللجنة، في حالات عديدة، أن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد، ويمكننا أن نقبل هذه القرارات على ضوء الظروف المحددة لكل بلاغ يجري النظر فيه.
    In the present communication, the Committee's wish to be consistent with its previous jurisprudence has led it to rule that the length of detention on death row is not in any case contrary to article 7 of the Covenant. UN وفي هذا البلاغ، أدت رغبة اللجنة في أن تكون متسقة مع أحكامها القضائية السابقة إلى تقرير أن طول مدة الاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يتعارض بأي حال مع المادة ٧ من العهد.
    The majority opinion seems to be based on the supposition that only a total reversal of the Committee's jurisprudence would allow it to decide that an excessively long stay on death row could entail a violation of that provision. UN ويبدو أن رأي الغالبية يستند إلى الافتراض القائل بأن عكس أحكام اللجنة على نحو كامل هو وحده الذي يتيح التقرير بأن البقاء لمدة زائدة عن الحد في جناح اﻹعدام يمكن أن ينطوي على انتهاك لهذا الحكم.
    This implies that the problem of length of detention on death row can be dealt with only by setting a cut-off date after which the Covenant would have been violated; UN إن هذا معناه أن مشكلة طول مدة الاحتجاز في جناح اﻹعدام يمكن معالجتها بمجرد تحديد تاريخ نهائي يكون التأخر عنه انتهاك للعهد؛
    I do not, however, agree with the conclusion, at which the majority have arrived, that it is, therefore, preferable for a condemned person to endure being on death row, regardless in any case of the length of time spent there. UN ومع ذلك، فإنني لا أوافق على الاستنتاج الذي توصلت إليه الغالبية، بأنه من اﻷفضل بأي حال للشخص المدان أن يتحمل البقاء في جناح اﻹعدام بصرف النظر عن طول المدة المقضية فيه.
    It is not surprising that some people commit murder for the purpose of having the death penalty imposed on them; for them, every day spent on death row constitutes real torture. UN وليس من المدهش أن هناك بعض اﻷشخاص يرتكبون جرائم قتل بهدف أن يحكم عليهم باﻹعدام؛ وبالنسبة لهم فإن كل يوم يمر في جناح اﻹعدام يمثل عذابا حقيقيا.
    2. That detention on " death row " is a necessary consequence of imposing the death penalty and that, no matter how cruel, degrading and inhuman it may appear to be, it cannot, of itself, be regarded as a violation of articles 7 and 10 of the Covenant; UN ٢ - أن الاحتجاز في " جناح اﻹعدام " هو نتيجة ضرورية لفرض عقوبة اﻹعدام وأنه، بصرف النظر عن مدى ما يبدو قاسيا أو مهينا للكرامة أو لاإنسانيا، فإنه لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد؛
    3. That to hold that prolonged detention on death row does not, per se, constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant does not imply that other circumstances connected with such detention may not turn it into cruel, inhuman or degrading punishment. UN ٣ - وإن القول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بهذا الاحتجاز لا يمكن أن تحوله إلى عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    8.4 The second implication of making the time factor per se the determining one, i.e. the factor that turns detention on death row into a violation of the Covenant, is that it conveys a message to States parties retaining the death penalty that they should carry out a capital sentence as expeditiously as possible after it was imposed. UN ٨-٤ واﻷثر الثاني لجعل عامل الوقت في حد ذاته هو العامل الحاسم، أي العامل الذي يحول الاحتجاز في جناح اﻹعدام إلى انتهاك للعهد، هو أنه يوجه رسالة إلى الدول اﻷطراف التي تبقي على عقوبة اﻹعدام بأنه ينبغي لها أن تنفذ عقوبة اﻹعدام على أسرع نحو ممكن بعد الحكم بها.
    8.5 Finally, to hold that prolonged detention on death row does not per se constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant does not imply that other circumstances connected with detention on death row may not turn that detention into cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. UN ٨-٥ وأخيرا، فإن القول بأن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بالاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يمكن أن تحول هذا الاحتجاز إلى معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    5. I also disagree with the position that, in this case, to rule that the excessive length of time which Errol Johnson spent on death row constitutes a violation of the Covenant would be to convey a " message " to States parties that they should execute those condemned to death expeditiously. UN ٥ - ولا أتفق أيضا مع الموقف الذي اتخذ في القضية المعنية والذي مفاده أن القول بأن قضاء أيرول جونسون مدة زائدة عن الحد في جناح اﻹعدام يمثل انتهاكا للعهد سيكون بمثابة توجيه " رسالة " إلى الدول اﻷطراف بأنه ينبغي لها أن تنفذ اﻹعدام في المحكوم عليهم على وجه السرعة.
    3.4 The author finally asserts that the time spent on death row, during which he could not avail himself of appellate remedies, constitutes cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of section 17 (1) of the Jamaican Constitution and article 7 of the Covenant. UN ٣-٤ وأخيرا يدعي صاحب البلاغ أن الوقت الذي قضاه في جناح اﻹعدام والذي لم يكن يستطيع أثناءه اللجوء الى الاستئناف يُعد معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى الوارد في المادة ١٧ )١( من الدستور الجامايكي والمادة ٧ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد