ويكيبيديا

    "في جهودها لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in their efforts to combat
        
    • in its efforts to combat
        
    • in its efforts to fight
        
    • in their efforts to fight
        
    • in their fight against
        
    • in their efforts to counter
        
    • in its efforts against
        
    • in its efforts to counter
        
    • in their efforts against
        
    Hence, Russia has increased its technical, financial and organizational assistance to countries in the region in their efforts to combat AIDS. UN ومن هنا، زادت روسيا مساعدتها التقنية والمالية والتنظيمية التي تقدمها إلى بلدان المنطقة في جهودها لمكافحة الإيدز.
    Follow-up on measures to support African States in their efforts to combat the world drug problem UN متابعة التدابير الرامية إلى دعم الدول الأفريقية في جهودها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    It enquired about the experiences of the Dominican Republic in its efforts to combat child labour. UN واستفسرت أوروغواي عن خبرات الجمهورية الدومينيكية في جهودها لمكافحة عمل الأطفال.
    We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    Botswana is immensely grateful for the support it has received from the United Nations and other cooperating partners in its efforts to fight the epidemic. UN وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء.
    They therefore needed technical assistance and funding in their efforts to fight drug trafficking and abuse and to improve crime prevention and criminal justice. UN ولذلك فإنها في حاجة إلى مساعدة تقنية وتمويل في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها، ولزيادة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    The authorities of the country were hampered in their fight against organized crime, notably drug trafficking, by the absence of appropriate facilities, such as prisons, and the lack of appropriate legal human resources, such as magistrates. UN وتعترض سلطات البلد، في جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة لا سيما الاتجار بالمخدرات، عوائق تتمثل في غياب المرافق المناسبة مثل السجون، والافتقار إلى الموارد البشرية القانونية المناسبة مثل القضاة.
    173. States of the subregion confront many common challenges and constraints in their efforts to counter terrorism. UN 173 - وتواجه دول هذه المنطقة دون الإقليمية الكثير من التحديات والمعوقات المشتركة في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    They actively contributed to the development of the guidelines, which are intended to serve as a technical assistance tool to help Member States in their efforts to combat trafficking in cultural property more effectively. UN وساهم الممثّلون بنشاط في وضع المبادئ التوجيهية، التي يقصد بها أن تكون بمثابة أداة للمساعدة التقنية لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية على نحو أكثر فعالية.
    Closer cooperation by all Member States in their efforts to combat illicit trafficking in nuclear materials is of vital importance. UN وللتعاون اﻷوثق فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية أهمية حيوية.
    It was noted that the Durban Declaration and Programme of Action provides useful guidance to Governments, non-governmental organizations and other institutions in their efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ولوحظ أن إعلان وبرنامج عمل دربان يوفران إرشادا مفيدا للحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من المؤسسات، في جهودها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب.
    Since criminal groups often operated across national borders, the Meeting recommended that Governments take measures to ensure that law enforcement agencies cooperate better in their efforts to combat drug trafficking. UN وبما أن الجماعات الاجرامية كثيرا ما تعمل عبر الحدود الوطنية، فقد أوصى الاجتماع بأن تتخذ الحكومات تدابير تكفل أن تتعاون أجهزة إنفاذ القوانين على نحو أفضل في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Those Goals represent a platform that is particularly important for developing countries, landlocked countries and small island developing States in their efforts to combat hunger and poverty and to promote health and education, to mention just a few subjects. UN وتمثل تلك الأهداف منهاجا يكتسي أهمية خاصة للبلدان النامية، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في جهودها لمكافحة الجوع والفقر، ولتعزيز الصحة والتعليم، على سبيل المثال لا الحصر.
    We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    In spite of the global economic and financial crisis and the lingering impact of the rebel war, Sierra Leone was making steady progress in its efforts to combat illicit drug trafficking, organized crime and corruption. UN وقالت إنه على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأثر المستمر لحرب التمرد فإن سيراليون تحقق تقدما مستمرا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والفساد.
    77. Spain supported Kazakhstan in its efforts to combat domestic violence and noted with satisfaction the possible adoption of a law on that issue. UN 77- وأيدت إسبانيا كازاخستان في جهودها لمكافحة العنف المنزلي وأخذت علماً مع الارتياح بإمكانية اعتماد قانون عن الموضوع.
    Six years from the deadline established by the international community for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), Africa is the only continent still facing major obstacles in its efforts to combat poverty and need. UN وقبل ستة أعوام من حلول الموعد النهائي الذي حدده المجتمع الدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالت أفريقيا هي القارة الوحيدة التي تواجه عقبات كبيرة في جهودها لمكافحة الفقر.
    In addition, the international community is requested to continue to support Malawi in its efforts to fight the HIV/AIDS pandemic, poverty and malnutrition. UN وبالإضافة إلى ذلك يطلب مشروع القرار إلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم ملاوي في جهودها لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والفقر وسوء التغذية.
    His tireless work was pivotal to rebuilding confidence among the local justice authorities in their efforts to fight impunity and organized crime. UN لقد كان عمله بلا كلل محورياً في إعادة بناء الثقة بين السلطات القضائية المحلية في جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة.
    It was recommended that the international community should assist African countries in their fight against illicit cannabis cultivation, trafficking and abuse. UN 95- أوصي بأن يساعد المجتمع الدولي البلدان الأفريقية في جهودها لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه بصورة غير مشروعة.
    40. Mr. McCamman (United States of America) said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution because it agreed that human rights must be respected by States in their efforts to counter terrorism. UN 40 - السيد مَكَمَن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده انضم لتوافق الآراء حول مشروع القرار لأنه يوافق في أنه ينبغي للدول أن تراعي احترام حقوق الإنسان في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    The mission had dealt with defence, police activities and justice issues and had also assisted the Government in its efforts against drug trafficking. UN وقد تناولت البعثة الدفاع وأنشطة الشرطة وقضايا العدل وساعدت الحكومة أيضا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    The United Nations Office on Drugs and Crime is providing support to the Maldives in its efforts to counter piracy. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم لجزر المالديف في جهودها لمكافحة القرصنة.
    Also in future will the Finnish Government pay tribute to the special status of indigenous people in their efforts against discrimination. UN كما ستولي الحكومة الفنلندية الاهتمام في المستقبل بالوضع الخاص للسكان الأصليين في جهودها لمكافحة التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد