ويكيبيديا

    "في جهودهم الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in their efforts to
        
    • given to the efforts
        
    • in their efforts aimed at
        
    Such initiatives should ensure the integration of human rights principles, norms and standards in their efforts to strengthening national justice systems and institutions; UN وينبغي أن تكفل هذه المبادرات دمج المبادئ والقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان في جهودهم الرامية إلى تدعيم أجهزة العدالة ومؤسساتها الوطنية؛
    The General Assembly requested all members of the Conference to cooperate with the presidents of the Conference in their efforts to commence substantive work in this session, including negotiations on a fissile material treaty. UN وطلبت الجمعية العامة إلى جميع أعضاء المؤتمر التعاون مع رؤسائه في جهودهم الرامية إلى مباشرة العمل الجوهري في هذه الدورة، بما في ذلك عقد مفاوضات بشأن إبرام معاهدة خاصة بالمواد الانشطارية.
    Agricultural Missions is an ecumenical organization that supports rural peoples in their efforts to address the structural causes of impoverishment and injustice. UN منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم.
    Governments, United Nations agencies and the international community generally focus solely on economic policies and indicators in their efforts to achieve the goals of the 1995 Summit. UN وتركز الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام، في جهودهم الرامية إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام 1995، على السياسات والمؤشرات الاقتصادية فقط.
    These development projects have given them hope in their efforts to raise their standard of living, and many of them feel that their way of life now is much better than it has been for several generations. UN وأعطتهم هذه المشاريع الانمائية اﻷمل في جهودهم الرامية إلى رفع مستوى معيشتهم، ويشعر الكثير منهم أن طريقة حياتهم اﻵن أفضل بكثير مما كانت عليه طيلة أجيال عدة.
    :: Religious leaders should be supported in their efforts to improve the lives of women and girls in line with international agreements such as the Beijing Declaration and Platform for Action. UN :: ينبغي دعم الزعماء الدينيين في جهودهم الرامية إلى تحسين أحوال النساء والفتيات بما يتوافق مع الاتفاقات الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    The loss of their lives is a stark and tragic reminder of the very high price that peacekeepers sometimes pay in their efforts to bring peace to countries emerging from conflict. UN فقد جاء فقدانهم بمثابة تذكير صارخ ومأساوي بالثمن الباهظ الذي يدفعه حفظة السلام أحيانا في جهودهم الرامية إلى إحلال السلام في البلدان الخارجة من النزاع.
    Lassalle-Institut supports responsible decision makers in their efforts to develop and implement their visions and to promote holistic corporate and dialogue cultures. UN يقدِّم معهد لاسال الدعم إلى المختصين باتخاذ القرارات الذين يتحلون بروح من المسؤولية في جهودهم الرامية إلى وضع رؤاهم وتنفيذها، وتعزيز ثقافات الشركات الشاملة القائمة على الحوار.
    It also continued to assist Turkish Cypriots living in the south by liaising with local authorities in their efforts to provide welfare services, including medical care and education. UN وواصلت أيضا مساعدة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب عن طريق فتح قنوات الاتصال بالسلطات المحلية في جهودهم الرامية إلى توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الطبية والتعليم.
    An important segment of this work relates to human rights education, which helps to empower young people in their efforts to secure their rightful place in society. UN ويتصل جزء هام من هذا العمل بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الأمر الذي يساعد على تمكين الشباب في جهودهم الرامية إلى تأمين المكانة اللائقة بهم في المجتمع.
    :: Assist ECOWAS and its member States in their efforts to improve electoral processes through a more robust election-monitoring capacity. UN :: مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأعضائها في جهودهم الرامية إلى تحسين العمليات الانتخابية من خلال قدرات أقوى في مجال رصد الانتخابات.
    It also supported the African Union and United Nations Special Envoys in their efforts to bring the parties to the negotiating table. UN كما قدم الدعم للمبعوثين الخاصين التابعين للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهم الرامية إلى جمع الأطراف حول طاولة المفاوضات.
    Desiring to assist the political leaders of Africa in their efforts to advance African ownership of visions and strategies for the continent's development, UN وإذ يعرب عن الرغبة في مساعدة قادة أفريقيا في جهودهم الرامية إلى تعزيز ملكية أفريقيا للرؤى والاستراتيجيات الخاصة بتنمية القارة،
    They deserve the support of their people and of the international community in their efforts to build a lasting peace and an opportunity to do so without being undermined by terror or by provocation. UN وهم يستحقون الدعم من شعوبهم ومن المجتمع الدولي في جهودهم الرامية إلى بناء سلام دائم وتهيئة الجو اللازم لتحقيق ذلك السلام دون عرقلتهم بالإرهاب أو بأعمال الاستفزاز.
    During the fourth phase, UNMIK will oversee and, as necessary, assist elected Kosovo representatives in their efforts to organize and establish provisional institutions for democratic and autonomous self-government. UN وفي المرحلة الرابعة، ستشرف البعثة على ممثلي كوسوفو المنتخبين ومساعدتهم، إذا اقتضى اﻷمر، في جهودهم الرامية إلى تنظيم وإقامة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي.
    That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. UN ومكنني ذلك من الشعور بأنني أنتمي لسكان الريف، والخزافين، والصناعيين، والتجاريين، في جهودهم الرامية إلى بناء مستقبل طيب لهم وﻷسرهم.
    We are determined to fully assist the parties — if they so wish — in their efforts to bring about lasting peace in the Middle East. UN ونحن مصممون على مساعدة اﻷطراف بشكل كامل - إذا رغبوا في ذلك - في جهودهم الرامية إلى تحقيق الســـلام الدائم في الشرق اﻷوسط.
    Local government officials should have access to human rights education programmes and should be supported and encouraged by national authorities in their efforts to respect human rights standards. UN وينبغي إفساح المجال أمام مسؤولي الحكومات المحلية للاطلاع على برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، كما ينبغي للسلطات الوطنية أن تدعمهم وتشجعهم في جهودهم الرامية إلى التقيد بمعايير حقوق الإنسان.
    The mission trusts that the Security Council will continue to give full support to each of them in their efforts to promote stability, democracy and reconciliation in West Africa. UN وتثق البعثة في أن مجلس الأمن سيواصل تقديم دعمه الكامل لكل منهم في جهودهم الرامية إلى تحقيق الاستقرار والديمقراطية والمصالحة في غرب أفريقيا.
    In many cases, their situation remains largely invisible, and insufficient recognition and respect has been given to the efforts of people of African descent to seek redress for their present condition. UN وفي كثير من الحالات، يظل وضع المنحدرين من أصل أفريقي مجهولا على نطاق واسع، ولم يلاقوا في جهودهم الرامية إلى الانتصاف والانعتاق من أوضاعهم الراهنة أي اعتراف أو احترام.
    Individual ethnic Albanian political parties' leaders - the parties which Mr. Milo claims to be non-existent - are persistent in their efforts aimed at secession of Kosovo and Metohija at any price. UN وثمة نفر من زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية، وهي أحزاب يدعي السيد ميلو عدم وجودها، يدأبون في جهودهم الرامية إلى فصل كوسوفو وميتوهيا بأي ثمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد