However, in several cases, local commanders stated that they were not notified of, or ready for, the verification process. | UN | إلا أن القادة المحليين قالوا في حالات عدة إنهم لم يُبلَّغوا بعملية التحقق وإنهم ليسوا مستعدين لها. |
The Committee also notes an increased use of electronic publications, in several cases in conjunction with the issuance of a print version. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً زيادة في استخدام المنشورات الإلكترونية، بالاقتران مع صدور النسخة المطبوعة في حالات عدة. |
Confiscation can be value-based and is mandatory in several cases. | UN | ويمكن أن تكون المصادرة على أساس القيمة وإلزامية في حالات عدة. |
Procurement 5. in several instances, UNITAR did not use the Purchasing Services of the United Nations Office at Geneva as required. | UN | ٥ - في حالات عدة لم يستعن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بخدمات الشراء المتاحة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، كما هو مطلوب. |
8. In his report, the Secretary-General states that he has taken note of the approach taken by OIOS to improve the functioning of the Investigations Division and of the actions, practical in nature and in several instances already being implemented, that are within the authority of the Under-Secretary-General. | UN | 8 - ويشير الأمين العام، في تقريره، إلى أنه أحيط علما بالنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحسين سير عمل شعبة التحقيقات وبالإجراءات العملية بطبيعتها والتي يجري تنفيذها بالفعل في حالات عدة والتي تدخل في نطاق سلطة وكيل الأمين من حيث التنفيذ. |
I expect that we will have fully discussed the draft text and have achieved agreement in a number of cases on the most suitable option. | UN | 16 - وإنني أتوقع أن نكون قد ناقشنا مشروع النص بالكامل، وأن نكون قد توصلنا إلى اتفاق في حالات عدة بشأن الخيار الأنسب. |
Many were reportedly arrested, unfairly sentenced and imprisoned for long periods, including in several cases for over 27 years. | UN | وتعرض كثير منهم، بحسب ما ذكرته التقارير، إلى الاعتقال وصدرت في حقهم أحكام جائرة وأودعوا السجن لفترات طويلة تجاوزت 27 عاماً في حالات عدة. |
in several cases, these reviews have helped to clarify peacebuilding roles and responsibilities, with corresponding focal points designated to mobilize United Nations system support for country-level activities and to tackle such challenges as funding shortfalls. | UN | وقد عملت هذه الاستعراضات في حالات عدة على توضيح أدوارد عملية بناء السلام ومسؤولياتها، وذلك مع جهات التنسيق المقابلة المخصصة لتعبئة دعم منظومة الأمم المتحدة للأنشطة القطرية ومواجهة تحديات مثل نقص التمويل. |
This principle has been applied in several cases. | UN | وقد طُبّق هذا المبدأ في حالات عدة. |
This rule has been applied in several cases. | UN | وقد طبّقت هذه القاعدة في حالات عدة. |
in several cases, an award of the seller's expenses for preserving the goods was made only after the tribunal expressly determined the costs were reasonable. | UN | في حالات عدة ، لم يصدر الحكم المتعلق بالنفقات التي تكبّدها البائع لقاء حفظ البضائع إلا بعد تحديد صريح من المحكمة بان التكاليف كانت معقولة. |
The evaluators found low recall and awareness of UNCTAD projects among several officials met during field missions, and, in several cases, the activities seldom involved government officials. | UN | وقد وجد فريق التقييم أن العديد من المسؤولين الذين التقاهم أثناء البعثات الميدانية قلما يشيرون إلى مشاريع الأونكتاد أو يدركون وجودها، كما وجد في حالات عدة أن المسؤولين الحكوميين نادراً |
Project extensions beyond the initial six-month time frame were therefore provided in several cases (Côte d'Ivoire, Liberia and Haiti). | UN | ولهذا السبب، جرى تمديد المشاريع بعد الإطار الزمني الأولي ومدته ستة أشهر، وذلك في حالات عدة (كوت ديفوار ليبريا وهايتي). |
In the first place, they do have considerable investment opportunities, and fixed investment, both domestic and foreign, is rising strongly in some of them and in several cases more rapidly than consumption, especially in central Europe. | UN | ففي المقام اﻷول، تتمتع هذه الاقتصادات بفرص استثمار كبيرة جدا، كما أن الاستثمار في رأس المال الثابت، المحلي منه واﻷجنبي، يرتفع باطراد في بعض منها، بل هو في حالات عدة أكثر في الاستهلاك سرعة في الارتفاع، لا سيما في أوروبا الوسطى. |
39. in several cases, indigenous representatives have already worked actively with treaty bodies by providing information on the implementation of specific rights at the domestic level and helping to promote the implementation of treaty bodies' recommendations. | UN | 39- وقد تعاون ممثلو الشعوب الأصلية بفعالية مع هيئات المعاهدات في حالات عدة من خلال تقديم معلومات عن تنفيذ حقوق معينة على المستوى المحلي والمساعدة على تشجيع تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات. |
(ii) Some States Parties only recently have applied the full range of actions available to more accurately define suspected hazardous areas, resulting in several instances in a dramatic increase in the amount of previously suspected hazardous areas released. | UN | `2` لم تطبق بعض الدول الأطراف إلا حديثاً النطاق الكامل للإجراءات المتاحة لتحديد أكثر دقة للمناطق المشتبه في خطورتها، الأمر الذي أدى في حالات عدة إلى زيادة كبيرة في نسبة ما يفرج عنه من مناطق كان يشتبه سابقاً في خطورتها. |
(ii) Some States Parties only recently have applied the full range of actions available to more accurately define suspected hazardous areas, resulting in several instances in a dramatic increase in the amount of previously suspected hazardous areas released. | UN | `2` لم تطبق بعض الدول الأطراف إلا حديثاً النطاق الكامل للإجراءات المتاحة لتحديد أكثر دقة للمناطق المشتبه في خطورتها، الأمر الذي أدى في حالات عدة إلى زيادة كبيرة في نسبة ما يفرج عنه من مناطق كان يشتبه سابقاً في خطورتها. |
258. Although the tool had a provision for development of training needs that were identified during supervisor and individual consultation, the attainment of these training needs were not taken into consideration during the evaluation process in several instances. | UN | 258- ورغم أن هذا النظام يتضمن ضرورة العمل على تلبية الاحتياجات التدريبية التي حددت أثناء التشاور بين الموظف ورئيسه، فإن تلبية هذه الاحتياجات لا تراعى خلال عملية التقييم في حالات عدة. |
55. Among those issues deemed to be within our mandate, in several instances we found that the criticisms of Mr. Castles were justified and reflected material errors (see para. 59 below concerning material errors). | UN | 55 - أما فيما يتعلق بالمسائل المندرجة ضمن ولايتنا، فقد وجدنا أن انتقادات السيد كاسيلز في حالات عدة لها ما يبررها وتعكس أخطاء جوهرية (انظر الفقرة 59 أدناه فيما يتعلق بالأخطاء الجوهرية). |
17. With respect to the proposals to improve the functioning of the Investigations Division of OIOS, the Advisory Committee noted that the Secretary-General had taken note of the approach taken by OIOS to improve the functioning of the Investigations Division and of the actions, practical in nature and, in several instances already under implementation, that were within the authority of the Under-Secretary-General to implement. | UN | 17 - وذكرت أنه في ما يتعلق بمقترحات تحسين أداء شعبة التحقيقات التابعة للمكتب تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد أحيط علما بالنهج الذي يتبعه المكتب لتحسين أداء الشعبة وبالإجراءات، العملية بطبيعتها، التي تكون قيد التنفيذ في حالات عدة ويدخل تنفيذها في نطاق سلطة وكيل الأمين العام. |
8. In his report, the Secretary-General states that he has taken note of the approach taken by OIOS to improve the functioning of the Investigations Division and of the actions, practical in nature and in several instances already under implementation, that are within the authority of the Under-Secretary-General to implement. | UN | 8 - ويشير الأمين العام، في تقريره، إلى أنه أحيط علما بالنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحسين سير عمل شعبة التحقيقات وبالإجراءات العملية بطبيعتها والتي يجري تنفيذها بالفعل في حالات عدة والتي تدخل في نطاق سلطة وكيل الأمين من حيث التنفيذ. |
in a number of cases, phase-out activities had been hampered by unanticipated delays in the preparation of projects for the Multilateral Fund or in their approval, or in the disbursement of funding by the implementing agencies. In all cases, the Parties were confident that they would return to a situation of compliance in the near future. | UN | وقالوا إنه في حالات عدة عرقلت أنشطة التخلص التدريجي بسبب حالات تأخير غير متوقعة في إعداد المشاريع للصندوق متعدد الأطراف أو في الموافقة عليها أو في إنفاق الأموال من جانب الوكالات المنفذة، وفي جميع الحالات كانت الأطراف على يقين من أنها ستعود إلى وضع الامتثال في القريب العاجل. |