ويكيبيديا

    "في حالة إعادته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • if returned
        
    • if he were returned
        
    • if he were to be returned
        
    • should he be returned
        
    • in the event of his removal
        
    • if he returned
        
    • if he is deported
        
    • if he was returned
        
    • in case of his return
        
    • in the event of his return
        
    • in the event of his being returned
        
    He considers that he would run a foreseeable, real and personal risk of torture if returned to Togo. UN ويرى أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    He did not establish, before his expulsion took place, that he ran a foreseeable, real and personal risk of being tortured, within the meaning of article 3 of the Convention, if returned to Pakistan. UN وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان.
    By proceeding in thus without considering those elements, even though they were submitted at a late stage in the proceedings, the Swiss authorities failed in their obligation to ensure that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were returned to Togo. UN وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    His grounds for appeal were that he would face treatment contrary to articles 2, 3 and 8 of the European Convention on Human Rights if he were to be returned to Chad. UN وكانت أسباب الاستئناف هي أنه سيواجه معاملة تتناقض مع المواد 2 و3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى تشاد.
    He also cites an assessment by Amnesty International Canada on his specific case, stating that he is at serious risk of facing grave human rights violations should he be returned to Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    On the contrary, the complainant first contests the domestic authorities' assessment of the facts, then describes in general terms the human rights situation in Togo before claiming, on the basis of his own assessment of the facts, that he would face a real, personal and immediate risk of being tortured in the event of his removal to Togo. UN وعلى العكس من ذلك، يعترض صاحب الشكوى على تقييم السلطات المحلية للوقائع ثم يصف، بشكل عام، حالة حقوق الإنسان في توغو ويستند في نهاية المطاف إلى تقييمه الخاص للوقائع مدعياً أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    He did not establish, before his expulsion took place, that he ran a foreseeable, real and personal risk of being tortured, within the meaning of article 3 of the Convention, if returned to Pakistan. UN وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان.
    3. The complainant claims that if returned to Bangladesh, there are substantial grounds to believe that he would be subjected to torture. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه، في حالة إعادته إلى بنغلاديش، ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    The complainant considers that the murder he committed constitutes in itself a risk of being tortured if returned to Iran and that the fact that he has already been punished in the Netherlands is irrelevant. UN ويرى الشاكي أن جريمة القتل التي ارتكبها تمثل في حد ذاتها خطر تعرضه للتعذيب في حالة إعادته إلى إيران وأن كونه قد عوقب فعلاً على هذه الجريمة في هولندا لا يغير من الأمر شيئاً.
    It does not necessarily follow that, several years after the alleged events occurred, he would still currently be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    It does not necessarily follow that, several years after the alleged events occurred, he would still currently be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party take the necessary steps to guarantee at all times that no person is expelled who is in danger of being subjected to torture if returned to a third State. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكي تضمن في كل الأحوال عدم تنفيذ أي قرار طرد بشأن أي شخص يُحتمل أن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى دولة أخرى.
    3.1 The complainant claims that he would be at risk of being tortured if he were returned to Algeria, and that his return would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN 3-1 يدعي الشاكي أنه مهدد في حالة إعادته إلى الجزائر بالتعذيب وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 The complainant claims that substantial grounds exist for believing that he would be at a personal risk of being subjected to torture in Turkey, and that Germany would, therefore, be violating article 3 of the Convention if he were returned to Turkey. UN 3-1 يزعم صاحب الشكوى أن هناك أسباباً موضوعية تحمل على الاعتقاد بأنه سوف يتعرَّض شخصياً للتعذيب في تركيا، وبالتالي فإن ألمانيا سوف تنتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية في حالة إعادته إلى تركيا.
    3.1 In view of his past experiences of imprisonment and torture, the author claims that there exist substantial grounds to believe that he would be subjected to torture if he were to be returned to the Islamic Republic of Iran. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه في ضوء تجربة سجنه وتعذيبه الماضية، هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى إيران.
    He also cites an assessment by Amnesty International Canada on his specific case, stating that he is at serious risk of facing grave human rights violations should he be returned to Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    On the contrary, the complainant first contests the domestic authorities' assessment of the facts and then gives a general description of the human rights situation in Togo. Lastly, he makes his own assessment of the facts in order to claim that he would be exposed to a real, personal and immediate risk of being tortured in the event of his removal to Togo. UN وعلى العكس من ذلك، يطعن في تقييم السلطات المحلية للوقائع ثم يصف، بشكل عام، حالة حقوق الإنسان في توغو ويستند في نهاية المطاف إلى تقييمه الخاص للوقائع مدعياً أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    As the domestic authorities have pointed out, the documents submitted by the complainant only confirmed claims that were not useful in determining whether the complainant ran a real and personal risk of being subjected to torture if he returned to Pakistan. UN فالوثائق التي قدمها لم تكن ترمي، كما لاحظت السلطات الداخلية، سوى إلى تأكيد ادعاءات لم تكن مفيدة في إثبات أنه معرض شخصياً وبصورة حقيقية للتعذيب في حالة إعادته إلى باكستان.
    In this respect, the complainant's allegations that he risks arrest for desertion would not of themselves entail a violation, since he has been unable to show that he is in personal danger of being subjected to torture or persecuted if he is deported to the Congo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للاعتقال بوصفه هارباً من الخدمة العسكرية لا تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للقانون طالما أنه لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد في حالة إعادته إلى الكونغو.
    The Committee finds that, for the purposes of admissibility, the author has provided sufficient details and documentary evidence on his personal risk of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as an alleged Falun Gong practitioner if he was returned to China and therefore finds the author's claims under article 7 admissible. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، ما يكفي من المعلومات المفصَّلة والأدلة المستندية لإثبات ما يواجهه من خطر شخصي بالتعرُّض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بصفته واحداً من الممارسين المزعومين للفالون غونغ في حالة إعادته إلى الصين، وبناءً على ذلك تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 غير مقبولة.
    These requests place him at additional personal and foreseeable risk of danger in case of his return to Belarus. UN وذكر أن هذين الطلبين وضعاه في خطر إضافي شخصي ومتوقع في حالة إعادته إلى بيلاروس.
    7.7 On the basis of the above, the Committee considers that the information made available by the complainant does not show that substantial grounds exist for believing that he would be personally in danger of being subjected to torture in the event of his return to the Sudan. UN 7-7 وبناء علـى ما تقـدم، ترى اللجنة أن المعلومـات التي عرضهـا عليها صاحب الشكوى لا تبين أن ثمة أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطـر التعـرض للتعذيـب في حالة إعادته إلى السودان.
    Lastly, the Committee notes that, according to the State party, many Togolese nationals in Switzerland take part in the same political activities as the complainant and that such activities do not constitute an additional risk for the complainant in the event of his being returned. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن الأنشطة السياسية التي يقوم بها صاحب الشكوى في سويسرا هي وفقاً للدولة الطرف أنشطة مشتركة يقوم بها عدد كبير من مواطني توغو في سويسرا، وأنها لا تشكل خطراً إضافياً بالنسبة له في حالة إعادته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد