ويكيبيديا

    "في حالة محددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in a particular case
        
    • in a specific case
        
    • in a concrete case
        
    • in a specific situation
        
    • in a particular situation
        
    • in a specific instance
        
    • in a specified condition
        
    • in the specific
        
    • specific case of
        
    • in one particular case
        
    However, the authorities are independent from the Government, as well as from other public authorities, including the Riksdag, in their decision-making capacity in a particular case relating to the exercise of public authority vis-à-vis a private subject or a local authority, or relating to the application of law. UN غير أن السلطات مستقلة عن الحكومة وعن السلطات العامة الأخرى، بما فيها البرلمان، عندما تمارس صلاحية صنع القرار في حالة محددة تتعلق بممارسة سلطة عامة تجاه جهة خاصة أو سلطة محلية أو تتعلق بتطبيق قانوني.
    It notes that the use of preventive deployment in a particular case is a factor contributing to the maintenance of peace and security and notes that this particular case could be considered further. UN وتلاحظ أن استخدام الوزع الوقائي في حالة محددة هو عامل يسهم في صون السلام واﻷمن وتشير الى أنه يمكن إمعان النظر في هذه الحالة الخاصة.
    2. The author of the reservation may however be included at an earlier date in the number of contracting States and contracting organizations required for the treaty to enter into force, if no contracting State or contracting organization is opposed in a particular case. UN 2- يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بتاريخ أسبق، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك في حالة محددة.
    Whether and how diplomatic protection should be exercised in a specific case fell within the State's discretion. UN أما مدى اللجوء إلى استخدام الحماية الدبلوماسية وكيفية استخدامها في حالة محددة فموضوع يقع ضمن تقدير الدولة.
    Draft article 4 highlights the criteria used to ascertain, in a specific case, whether a treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension. UN فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    In such a situation, the treaty does not take precedence over the law, because the point at issue is the precedence to be accorded in a concrete case. UN في الحالة الثانية، ليس للمعاهدة أسبقية على القانون لأن المسألة قيد النظر هي أولوية التطبيق في حالة محددة.
    It is important to recognize that the embargo was imposed on the former Yugoslavia back in 1991 when it still existed and that the embargo was extended to the successor States in a specific situation in 1992. UN فمن المهـــم أن نــــدرك أن الحظــر كان قد فرض على يوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩١، حين كانت لا تزال في حيز الوجود، وأن الحظر مدد ليشمل الدول التي خلفتها، في حالة محددة كانت قائمة في عام ١٩٩٢.
    2. The author of the reservation may, however, be included at an earlier date in the number of contracting States and contracting organizations required for the treaty to enter into force, if no contracting State or contracting organization is opposed in a particular case. UN 2- يجوز، مع ذلك، إدراج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بتاريخ أسبق، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك في حالة محددة.
    21. The Group is aware of one instance of disagreement between the United Nations and the troop-contributing country over whether the facts substantiated the alleged misconduct in a particular case. UN 21 - ونمت إلى علم الفريق حالة واحدة فشلت فيها الأمم المتحدة ولجنة المساهمين بقوات، في التوصل إلى اتفاق حول ما إذا كانت الحقائق تؤيد الادعاء بإساءة السلوك في حالة محددة.
    " Reasonable accommodation " means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms; UN " وسائل الراحة المعقولة " تعني التعديلات والترتيبات اللازمة والمناسبة التي لا تفرض عبئا غير متناسب والتي تكون هناك حاجة إليها في حالة محددة لكفالة تمتع المعوقين على أساس المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها.
    " Reasonable accommodation " means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms; UN " وسائل الراحة المعقولة " تعني التعديلات والترتيبات اللازمة والمناسبة التي لا تفرض عبئا غير متناسب أو غير ضروري والتي تكون هناك حاجة إليها في حالة محددة لكفالة تمتع المعوقين على أساس المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها؛
    " Reasonable accommodation " means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms; UN " وسائل الراحة المعقولة " تعني التعديلات والترتيبات اللازمة والمناسبة التي لا تفرض عبئا غير متناسب والتي تكون هناك حاجة إليها في حالة محددة لكفالة تمتع المعوقين على أساس المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها.
    29. Paragraph 2, however, reserved the possibility of including the author of the reservation at an earlier date in the number of contracting States and contracting organizations required for the treaty to enter into force, if no contracting State or contracting organization was opposed in a particular case. UN 29 - إلا أن الفقرة 2 تتحفظ على إمكانية إدراج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بتاريخ أسبق، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك في حالة محددة.
    To support her argumentation, the author quotes the jurisprudence of the Human Rights Committee, which recognized in a particular case that the author had made reasonable efforts to demonstrate that the threat of enforcement and the pervasive impact of the continued existence of administrative practices and the public opinion had affected the author and continued to affect him personally. UN وتستشهد صاحبة البلاغ لدعم حجتها، بسابقة قانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان تعترف فيها في حالة محددة بأن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام ،قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً().
    In the latter case, the treaty does not take precedence over the law, because the question at hand is priority of application in a specific case. UN في الحالة الثانية، ليس للمعاهدة أسبقية على القانون لأن المسألة قيد النظر هي أولوية التطبيق في حالة محددة.
    Nevertheless, the decision not to draw up a full list of international crimes makes it all the more necessary that the determination of whether an international crime has been committed in a specific case should be entrusted to an impartial third party, as the former Special Rapporteur had proposed. UN غير أن ما تقرر من عدم إعداد قائمة كاملة بالجنايات الدولية يزيد من ضرورة إيكال مهمة تحديد وجود جناية دولية في حالة محددة لطرف ثالث محايد، كما اقترح المقرر الخاص السابق.
    He would emphasize that as a rule the Government was required to ensure that any bill or act applied in a specific case was in conformity with the international instruments in force for Slovakia. UN وأكد السيد ييجوفيتسا في هذا الصدد على أن الحكومة ملتزمة، بوجه عام، بالسهر على أن يكون أي مشروع قانون أو أي قانون يطبق في حالة محددة متفقاً مع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة إلى سلوفاكيا.
    The recognition of Croatia as an independent State by third States and its admission into international organizations is only the recognition of the actual state of affairs in a concrete case, i.e., the constitution of a new sovereignty on a part of the territory of the Federation, but it cannot convalidate the illegality of the act of secession and its consequences. UN واعتراف دول ثالثة بكرواتيا كدولة مستقلة وقبولها عضوا في المنظمات الدولية لا يمثل سوى الاقرار بوضع اﻷمور الفعلي في حالة محددة. أي تكوّن سيادة جديدة على جزء من إقليم الاتحاد، ولكنه لا يمكن أن يقر في الوقت نفسه ما ينطوي عليه فعل الانفصال ونتائجه من عدم مشروعية.
    The Advisory Opinion was a confirmation of the general proposition that if the official capacity of the person and the official nature of his acts were manifest in a specific situation the burden to demonstrate that he was acting in an official capacity was significantly alleviated. UN والفتوى تأكيد للطرح العام بأن عبء إثبات أن الشخص كان يتصرف بصفة رسمية يخف إلى حد كبير إذا كانت صفته الرسمية والصبغة الرسمية لأفعاله جليتين في حالة محددة.
    In its recommendations, the committee could also indicate its views on the use or non-use of the veto in a particular situation. UN ويمكن للجنة أن تذكر في توصياتها آراءها بشأن استخدام أو عدم استخدام حق النقض في حالة محددة.
    6. The Secretary-General's report indicated that " procedures need to be established for determining (i) whether there was `gross negligence'in a specific instance and (ii) what financial responsibility, if any, should be incurred by those who have committed `gross negligence'" (A/53/849, para. 8). UN 6 - أشار تقرير الأمين العام إلى " أن الحاجة تدعو إلى وضع إجراءات لتحديد `1 ' ما إذا كان هناك `إهمال جسيم ' قد حدث في حالة محددة و `2 ' ما هي المسؤولية المالية، إن وجدت، التي يتحملها من ارتكبوا `الإهمال الجسيم ' " (A/53/849، الفقرة 8).
    Leasehold restoration provisions 159. Leasehold restoration provisions reflect an estimate of requirements to return leased properties to the lessors at the end of the lease term in a specified condition. UN ١٥٩ - تعكس مخصصات إعادة الأماكن المستأجرة إلى حالتها السابقة تقديرا للاحتياجات اللازمة لإعادة الممتلكات المستأجرة إلى المؤجِّرين في نهاية مدة الإيجار في حالة محددة.
    It " states " that there is a violation of article 23, paragraph 1, while providing no evidence that the State party is failing to protect the rights of family or children, either generally or in the specific instance. UN حيث " يدعي " حصول انتهاك للفقرة 1 من المادة 23، في حين أنه لا يقدم أي دليل على أن الدولة الطرف لم تحم حقوق الأسرة أو الأطفال، سواء بصورة عامة أو في حالة محددة.
    In that regard, the Committee noted the significance of the Conference as it convened to consider for the first time a specific case of violations of the Fourth Geneva Convention. UN وفي هذا الشأن، أشارت اللجنة إلى أهمية المؤتمر لكونه ينعقد للنظر، للمرة اﻷولى، في حالة محددة لانتهاكات اتفاقية جنيف الرابعة.
    In our view, adoption of this draft resolution would result in changing the status of observer in one particular case only, and not in a general way through a course different from that provided for in existing regulations. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون من شأنه، في رأينا، تغيير مركز المراقب في حالة محددة واحدة فقط، وليس بطريقة عامة عن طريق مسار مختلف عن المسار الذي تنص عليه النظم القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد