ويكيبيديا

    "في حدود القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within the limits of the law
        
    • within the law
        
    • within the bounds of the law
        
    • to the limits laid down by law
        
    • within the limits prescribed by law
        
    • within the limits set by law
        
    • as provided by law
        
    • within the confines of the law
        
    • within the bounds of law
        
    • within the limits of law
        
    • a lawful gathering
        
    Nationality is regulated by the Law. It may not be forfeited or withdrawn except within the limits of the law. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    Freedom of opinion and expression, whether spoken, written or in other form, is guaranteed within the limits of the law. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    Freedom of postal, telegraphic, telephonic and other forms of communication is protected and their confidentiality is guaranteed within the limits of the law. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    We are ready for anything. Anything within the law, of course. Open Subtitles نحن مستعدين لأي شيء أي شيء في حدود القانون بالطبع
    The European Union calls on the Maoist insurgents to call an immediate halt to their violence and on the Nepalese Government to ensure that its representatives act uniquely within the bounds of the law. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي المتمردين الماويين إلى وقف العنف على الفور، كما يدعو الحكومة النيبالية إلى التأكيد على التزام ممثليها التام بالعمل في حدود القانون.
    Article 29: " Freedom of movement and residence is guaranteed to citizens, subject to the limits laid down by law. " UN المادة 29: " حرية التنقل والإقامة مكفولة للمواطنين في حدود القانون " .
    :: Freedom of economic activity is guaranteed within the limits of the law and the public interest, in a manner that will ensure the well-being of the national economy. UN :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني.
    All citizens shall have the right to engage in the work of their choice within the limits of the law. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    The State guarantees freedom of thought and expression of opinion orally, by deed, in writing or in graphic form, within the limits of the law. " UN وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والعمل والكتابة والتصوير في حدود القانون.
    The techniques implemented by the Federal Police Department within the limits of the law with the purpose of repressing terrorist acts and related crimes are: UN والأساليب التي تطبقها إدارة الشرطة الاتحادية في حدود القانون بهدف قمع أعمال الإرهاب والجرائم ذات الصلة به هي كما يلي:
    Its principal function is to protect price stability; no interference with its work is admissible except within the limits of the law. UN وتتمثل وظيفته الأساسية في حماية استقرار الأسعار؛ ولا يسمح بالتدخل في أعماله إلا في حدود القانون.
    All citizens have the right to engage in the work of their choice within the limits of the law. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    The code states that the work of the police must be carried out impartially and with respect for the fundamental rights and freedoms, within the limits of the law and without resort to illegal or patently excessive methods. UN وتنص هذه المدونة على أن يُضطلع بأعمال الشرطة في نزاهة وفي احترام للحقوق والحريات الأساسية، في حدود القانون ودون اللجوء إلى أساليب غير قانونية أو فيها تجاوز واضح.
    But since you didn't conduct the experiments you're within the law. Open Subtitles ولكن بما انك لم تجر تجارب كنت في حدود القانون.
    People in immigration detention must be treated fairly and reasonably within the law UN :: يجب أن يعامل المحتجزون في الهجرة معاملة عادلة ومعقولة في حدود القانون
    This is plainly genocide and, whatever the circumstances, cannot be within the law. UN وهذه إبادة جماعية لا مراء فيها، ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تتم في حدود القانون.
    48. Important provisions of relevance to human rights are to be found in article 7 of the Constitution, which binds the State and all its organs and officials to act solely within the bounds of the law. UN ٨٤- وترد نصوص مهمة ذات صلة بحقوق الانسان في المادة ٧ من الدستور التي تلزم الدولة وجميع أجهزتها وموظفيها بالتصرف في حدود القانون.
    Article 30: " Freedom of opinion and of oral, written and other forms of expression is guaranteed, subject to the limits laid down by law. " UN المادة 30: " حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة، وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون " .
    Human rights defenders enjoy the same basic fundamental rights and freedoms available to anyone in New Zealand within the limits prescribed by law. UN ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات الأساسية الرئيسية المتاحة لأي شخص في نيوزيلندا في حدود القانون.
    91. Article 29 of the Constitution states: " Freedom of movement and residence is guaranteed to citizens within the limits set by law. " UN 91- نصت المادة 29 من الدستور على: " حرية التنقل والإقامة مكفولة للمواطنين في حدود القانون " .
    In this connection, article 27 of the Kuwaiti Constitution stipulates that Kuwaiti nationality shall be defined by law and shall not be invalidated or withdrawn except as provided by law. UN وفي هذا الخصوص نصت المادة ٧٢ من الدستور الكويتي على أن الجنسية الكويتية يحددها القانون ولا يجوز اسقاط الجنسية أو سحبها إلا في حدود القانون.
    In this way, parental authority is exercised within the confines of the law. UN وبهذه الطريقة تمارس السلطة اﻷبوية في حدود القانون.
    Followers of other faiths shall be free within the bounds of law in the exercise and performance of their religious rituals. UN وأتباع الديانات الأخرى أحرار في ممارسة وأداء شعائرهم الدينية في حدود القانون.
    13. Office of the Attorney General (OAG) is an independent body within the limits of law. UN 13- مكتب النائب العام هيئة مستقلة في حدود القانون.
    The same penalty shall apply to anyone who disturbs a lawful gathering held for the purpose of religious observance with a view to disrupting or showing disrespect for the said gathering, or who unlawfully assaults any person attending the said gathering”. UN ويعاقب بنفس العقوبة كل من ارتكب فعلاً أخل بالهدوء الواجب لاجتماع عقد في حدود القانون ﻹقامة شعائر دينية، قاصداً بذلك تعطيلها أو اﻹخلال بالاحترام الواجب لها، أو تعدى دون حق على أي شخص موجود في هذا الاجتماع " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد