ويكيبيديا

    "في حدّ ذاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in itself
        
    • per se
        
    Accrual-based accounting should not be an end in itself. UN وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها.
    Still, a democratization process in any country is not an end in itself. UN غير أن هذه العملية في أيّ بلد ليست غاية في حدّ ذاتها.
    Accrual-based accounting should not be an end in itself. UN وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها.
    The first element is the prohibition on the use of arms that are per se designed to cause unnecessary suffering. UN العنصر الأول، هو الحظر المفروض على استعمال الأسلحة التي تكون في حدّ ذاتها مصممة لإلحاق معاناة غير ضرورية.
    Book-wise, it's no longer about good writing per se. It's about marketability. Open Subtitles الكتاب الحكيم، لم يعد حول الكتابة الجيّدة في حدّ ذاتها.
    In the view of the Italian Government, this document is in itself a plan of action for nuclear disarmament over the next few years. UN وترى الحكومة اﻹيطالية أن هذه الوثيقة في حدّ ذاتها تشكل خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة القادمة.
    Transposing lessons learned from projects and programmes is not a mechanical procedure, but a creative and innovative process in itself. UN فنقل الدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ليس إجراءً آلياً بل هو علمية إبداعية وابتكارية في حدّ ذاتها.
    II. The international consensus around the role of governance as a catalyst for sustainable development and as an end in itself UN ثانيا - وجود توافق عالمي بشأن دور الحوكمة بوصفها حافزا للتنمية المستدامة وغاية في حدّ ذاتها
    However, it was also felt that this should not prevent a start being made, as widespread training should improve general competence and this would in itself lead to institutional changes. UN غير أن رأياً آخر أفاد بأنه لا ينبغي لذلك أن يحول دون بداية، فالتدريب على نطاق واسع يحسّن الأهلية العامة، وهذه في حدّ ذاتها تؤدي إلى تغييرات مؤسسية.
    Any attempt to bring into question the systems of specific countries and to interfere in their internal affairs under the guise of the protection of human rights is, in itself, a violation of human rights, denying the right of the people of those countries to choose their own system. UN وأية محاولة لطرح أنظمة بلدان بعينها للنقاش، وللتدخل في شؤونها الداخلية، تحت ستار حماية حقوق الإنسان، هي في حدّ ذاتها انتهاك لتلك الحقوق، وإنكار لحق شعوب تلك البلدان في اختيار نظامها الخاص بها.
    Such as our earth is... is not beautiful in itself as they say. Open Subtitles ...على سبيل المثال أن أرضنا ليس جميلة في حدّ ...ذاتها كما يقولون
    The fast increase in the expansion of political support around the Alliance through the Group of Friends mechanism, whose membership of countries and multilateral groups has doubled from 44 last year to 88 this year, is in itself an example par excellence of the positive progress made in that regard. UN إن الزيادة الكبيرة في توسيع نطاق التأييد السياسي للتحالف من خلال آلية فريق الأصدقاء الذي تضاعفت عضويته من البلدان والمجموعات المتعددة الأطراف من 44 في العام الماضي إلى 88 هذا العام، في حدّ ذاتها مثال ممتاز على التقدم الإيجابي المحرز في هذا الصدد.
    We pointed out to the President of the Conference that although such a situation was in itself a matter of substance, whose resolution depended mainly on political factors external to the CD, it was possible to imagine certain steps or commitments of a procedural nature and of limited scope that would be acceptable to all sectors. UN وأوضحنا لرئيس مؤتمر نزع السلاح أنه لئن كانت هذه الحالة في حدّ ذاتها من المسائل الجوهرية التي يتوقّف إيجاد حل لها أساساً على عوامل خارجة عن إطار هذا المؤتمر، فمن الممكن تخيّل بعض الخطوات أو الالتزامات ذات الطبيعة الاجرائية والنطاق المحدود التي تكون مقبولة لجميع القطاعات.
    The recognition of solid institutions and good governance as a catalyst for sustainable development has resulted in the international community giving priority to good governance as an end in itself in that development agenda. UN ومن المسلم به أن المؤسسات القوية والحوكمة الجيدة عاملان محفزان للتنمية المستدامة إلى درجة أن المجتمع الدولي يعطي الأولوية للحوكمة الجيدة كغاية في حدّ ذاتها فيما يتعلق بالخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    This is " an important means to achieving the three other dimensions of sustainable development -- economic, social, and environmental -- but it is also an end in itself " . UN وهذه الحوكمة " أداة هامة في تحقيق الأبعاد الثلاثة الأخرى للتنمية المستدامة - البعد الاقتصادي، والبعد الاجتماعي، والبعد البيئي - كما أنها غاية في حدّ ذاتها " ().
    That in itself is a crime. Open Subtitles تلك جريمة في حدّ ذاتها.
    86. Serious consideration needs to be given to whether unmanned systems, in particular autonomous weapons systems used in the context of law enforcement, whether with lethal or less lethal force, can be considered lawful weapons per se. UN 86 - ويتعيَّن التفكير جديًّا فيما إذا كان من الممكن اعتبار النظم الذاتية التشغيل، ولا سيما نظم الأسلحة المستقلة المستخدمة في سياق إنفاذ القانون، سواءً بقوة فتاكة أو أقل فتكاً، أسلحة مشروعة في حدّ ذاتها.
    These elements of damage have gained recognition more recently because, as noted by one commentator, " there is a shift towards a greater focus on damage to the environment per se rather than primarily on damage to persons and to property " . UN واكتسبت عناصر الضرر هذه اعترافاً بها مؤخراً بسبب، على حد تعبير أحد المعلقين، " وجود تحوّل إلى التركيز تركيزاً أكبر على الضرر الذي يلحق بالبيئة في حدّ ذاتها بدلاً من التركيز أساساً على الضرر الذي يلحق بالأشخاص والممتلكات " ().
    Initially, the Human Rights Committee did not consider that the trial of civilians by military courts was, per se, incompatible with the International Covenant on Civil and Political Rights, provided that the jurisdiction of such courts was in keeping with the provisions of article 14 of the Covenant (General Comment No. 13, para. 4). UN لم تكن لجنة حقوق الإنسان، في البداية، تعتبر أن محاكمة المدنيين من جانب محاكم عسكرية تتعارض في حدّ ذاتها مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدينة والسياسية، طالما أن اختصاصاتها تتماشى مع أحكام المادة 14 من العهد (التعليق العام رقم 13، الفقرة 4).
    These elements of damage have gained recognition because, as noted by one commentator, " there is a shift towards a greater focus on damage to the environment per se rather than primarily on damage to persons and to property " . UN واكتسبت عناصر الضرر هذه اعترافاً بها مؤخراً بسبب، على حد تعبير أحد المعلقين، " وجود تحوّل إلى التركيز تركيزاً أكبر على الضرر الذي يلحق بالبيئة في حدّ ذاتها بدلاً من التركيز أساساً على الضرر الذي يلحق بالأشخاص والممتلكات " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد