In accordance with the provisions of the Law, all of the registered churches and religious communities in BiH are free to regulate their own organisation, with full respect for the right to freedom of conscience and religion. | UN | ووفقاً لأحكام القانون، تتمتع جميع الكنائس والطوائف الدينية المسجلة بحرية تنظيم مؤسساتها، مع الاحترام الكامل للحق في حرية الوجدان والدين. |
The Committee recommends the State party clarify the grounds and eligibility for performing, without discrimination, alternative service on grounds of conscience or religious belief to ensure that the right to freedom of conscience and religion is respected. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أن توضح بدون تمييز، اﻷسباب والشروط المؤهلة ﻷداء الخدمة البديلة، بسبب الوجدان أو المعتقد الديني، لضمان مراعاة الحق في حرية الوجدان والدين. |
23. Article 12 of the American Convention on Human Rights protects the right to freedom of conscience and religion. | UN | 23- تحمي المادة 12 من العهد الأمريكي لحقوق الإنسان الحق في حرية الوجدان والدين. |
145. The juridical basis for implementing the right to freedom of conscience and religion has been the new wording of article 50 of the Ukrainian Constitution and the Ukrainian Act on Freedom of Conscience and Religious Organizations adopted as long ago as 1991. | UN | ٥٤١- ويكمن اﻷساس القضائي لتنفيذ الحق في حرية الوجدان والدين في الصياغة الجديدة للمادة ٠٥ من الدستور اﻷوكراني والقانوني اﻷوكراني بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية المعتمد مبكراً في عام ١٩٩١. |
270. Article 2 para. 3 of the 1993 Constitution defends the right laid down in article 18 of the Covenant on Civil and Political Rights to freedom of conscience and religion and states that everybody has the right to freedom of conscience and religion whether individually or in association with others. | UN | ٠٧٢- تدافع الفقرة ٣ من المادة ٢ من دستور عام ٣٩٩١ عن الحق المنصوص عليه في المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهو الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، وتنص على أن لكل إنسان، بمفرده أو مع جماعة، الحق في حرية الوجدان والدين. |
107.110 Develop and encourage tolerance between religious groups and fully guarantee the right to freedom of conscience and religion (Russian Federation); | UN | 107-110 تعزيز التسامح وتشجيعه بين الجماعات الدينية، وإعمال الحق في حرية الوجدان والدين إعمالاً تاماً (الاتحاد الروسي)؛ |
Reform legislation in the area of the right to freedom of conscience and religion (Russian Federation). | UN | 122-44- إصلاح التشريعات المتعلقة بالحق في حرية الوجدان والدين (الاتحاد الروسي). |
Reform legislation in the area of the right to freedom of conscience and religion (Russian Federation); | UN | 122-44- إصلاح التشريعات في مجال الحق في حرية الوجدان والدين (الاتحاد الروسي)؛ |
220. The possibility of refusing to do military service on grounds of conscience is recognized in Russia as the legal implementation of the right to freedom of conscience and religion as expressed in resolution 1987/46, dated 10 March 1987, of the United Nations Commission on Human Rights. | UN | ٠٢٢- وتعترف روسيا بإمكانية رفض أداء الخدمة العسكرية استجابة لما يمليه الضمير بوصف ذلك الرفض إعمالا شرعيا للحق في حرية الوجدان والدين على نحو ما أعربت عنه لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في قرارها ٧٨٩١/٦٤ المؤرخ في ٠١ آذار/مارس ٧٨٩١. |
39. The legal analysis in this report on the issue of conscientious objection to military service in international law has shown that the right to conscientious objection to military service is grounded in existing human rights norms guaranteeing the right to freedom of conscience and religion. | UN | 39- التحليل القانوني الموجود في هذا التقرير حول مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في القانون الدولي، يبيّن أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يرتكز على معايير حقوق الإنسان المعمول بها والتي تكفل الحق في حرية الوجدان والدين. |
9. The Working Group therefore deems that Liu Xiaobo was prosecuted and sentenced to the administrative measure of re-education through labour, and therefore deprived of his liberty, simply for exercising fundamental rights which are laid out in articles 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights: the right to freedom of conscience and religion (art. 18) and the right to freedom of opinion and expression (art. 19). | UN | 9- ولذلك يعتبر الفريق العامل أن ليو شياوبو قد قُدم إلى المحاكمة وحُكم عليه بالإجراء الإداري المتمثل في إعادة التأهيل عن طريق العمل ولذلك حُرم من حريته لا لسبب سوى ممارسة حقوقه الأساسية المقررة في المادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: الحق في حرية الوجدان والدين (المادة 18) والحق في حرية الرأي والتعبير (المادة 19). |
32. The Working Group therefore deems that these persons were prosecuted and sentenced to the administrative measure of reeducation through labour, and therefore deprived of their liberty, mainly for exercising fundamental rights which are set out in articles 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights: the right to freedom of conscience and religion (art. 18) and the right to freedom of opinion and expression (art. 19). | UN | 32- ومن ثم يرى الفريق العامل بأن هؤلاء الأشخاص قد اضطهدوا وحُكم عليهم بالإجراء الإداري المتمثل في إعادة تأهيلهم عن طريق العمل، وحرموا، بالتالي، من حريتهم أساساً بسبب ممارستهم حقاً من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في المادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: أي الحق في حرية الوجدان والدين (المادة 18) والحق في حرية الرأي والتعبير (المادة 19). |
The Committee recommends that the State party clarify the grounds and eligibility for performing alternative service to persons objecting to military service on grounds of conscience or religious belief, to ensure that the right to freedom of conscience and religion is respected by permitting in practice alternative service outside the defence forces, and that the duration of service is not punitive in nature (arts. 18 and 26). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توضح أسس ومعايير أهلية تأدية الخدمة البديلة بالنسبة للمستنكفين الضميريين من تأدية الخدمة العسكرية على أساس الوجدان أو المعتقد الديني، وذلك من أجل ضمان احترام الحق في حرية الوجدان والدين من خلال السماح فعليا بالخدمة البديلة خارج القوات العسكرية، وألا تكون مدة هذه الخدمة ذات طابع عقابي (المادتان 18 و26). |