ويكيبيديا

    "في حقبة ما بعد الحرب الباردة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the post-cold-war era
        
    • in the post-cold war
        
    • of the post-cold-war era
        
    • in this post-cold-war era
        
    Even in the post-cold-war era, nuclear arms pose a threat to international peace and security and the very existence of humankind. UN الأسلحة النووية حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ووجود الجنس البشري نفسه.
    This is contrary to the aspiration of peoples around the world who want a lessening of conflicts and crises in the post-cold-war era. UN ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    The euphoria created by the onset of globalization in the post-cold-war era had not yet subsided. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    This would be contrary to the spirit of transparency and democracy which has become the hallmark of our work in the post-cold-war era. UN فهذا يتعارض مع روح الشفافية والديمقراطية اللتين أصبحتا علامة مميزة لعملنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    The manufacture and trade in small arms has become even more diffuse and complex in the post-cold war era. UN 50- وبات تصنيع الأسلحة الصغيرة والاتجار بها مسألة أكثر انتشاراً وتعقيداً في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    But progress in nuclear disarmament has not matched the rapidly rising expectations of the post-cold-war era. UN غير أن التقدم الحاصل في نزع السلاح النووي لم يواكب التطلعات التي تزايدت بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Considerable progress has been achieved in implementing the Jakarta Final Document, which epitomized the new strategy of the Movement in the post-cold-war era. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ وثيقة جاكرتا الختامية التي تجسدت فيها الاستراتيجية الجديدة للحركة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Yet strategic doctrines have yet to be renounced, even in the post-cold-war era. UN ولكن المذاهب الاستراتيجية لم تنبذ حتى اﻵن، حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    In sum, testing is a dangerous anachronism in the post-cold-war era. UN ومختصر القول إن التجارب تشكل مفارقة تاريخية خطيرة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Only those countries which agree to accept such obligations, to make the United Nations more effective in the post-cold-war era, should be considered for the privileged status of permanent membership. UN والبلدان التي توافق على القبول بهذه الواجبات التي ستزيد من فعالية اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة هي وحدها التي يجب النظر في منحها مركز العضوية الدائمة المميز.
    Today, one of the main preoccupations of the international community is the future of arms control, particularly that of weapons of mass destruction, which have no justification in the post-cold-war era. UN إن أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي اليوم هو مستقبل تحديد اﻷسلحة، ولا سيما أسلحة التدمير الشامل التي لم يعد لها مبرر في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    It appears that that country, in defiance of its international obligations, is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify their continued retention in the post-cold-war era. UN ويبدو أن ذلك البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام جديدة لقواته النووية، من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    It was essential to build on the progress achieved in nuclear disarmament in the post-cold-war era and to abandon the unilateralist pursuit of absolute security by individual countries. UN ومن الأهمية بمكان التأسيس على التقدم المحرز في نزع السلاح النووي في حقبة ما بعد الحرب الباردة والتخلي عن سعي فرادى الدول من جانب واحد إلى تحقيق الأمن المطلق.
    The international community has witnessed some progress in activating the bilateral and multilateral negotiations for disarmament and multilateral disarmament treaties, reflecting the new situation that has developed in the post-cold-war era. UN وشهد المجتمع الدولي بعض التقدم في مجال تنشيط المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح ومعاهدات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، مما يعكس الحالة الجديدة التي تطورت في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    The widespread availability of conventional arms and the resurgence of ethnic nationalism have, together, produced a very dangerous cocktail, which poses a major threat to stability in the post-cold-war era. UN إن توافر اﻷسلحة التقليدية على نطاق واسع وانبعاث النزعة القومية اﻹثنية، قد تمخضا معا عن مزيج بالغ الخطورة، يشكل تهديدا كبيرا للاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    It is possible, we believe, to find an arrangement that would respond satisfactorily to the need for enhancing the Council's capacity to preserve international peace and security in the post-cold-war era. UN وفي اعتقادنا، أنه باﻹمكان التوصــل الــى ترتيب يحقق الاستجابة المرضية للحاجة الى تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على حفظ السلام واﻷمن في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    A qualitative increase in the number of permanent members of the Security Council, together with an enlargement of the non-permanent membership, would correspond to the necessity of making it more authoritative and efficient in carrying out its increased responsibilities in the post-cold-war era. UN كما أن الزيادة النوعية في عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، فضلا عن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين، من شأنها الاستجابة للحاجة الى جعل المجلس أكثر موثوقية وكفاءة في الوفاء بمسؤولياته المتزايدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    5. Mr. BELIZ (Panama) said that the work of the Committee was very important and of even greater relevance in the post-cold-war era. UN ٥ - السيد بليز )بنما(: قال إن أعمال اللجنة هامة جدا، وتتعاظم أهميتها في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Therefore, resolution 2758 (XXVI) was fundamentally defective and one-sided and no longer relevant in the post-cold-war era. UN ولذا قال إن القرار 2758 (د-26) مختل بشكل أساسي ومتحيز ولم يعد صالحا في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    The lack of consensus on a global agenda for disarmament in the post-cold war period is deplorable and poses an additional threat to international peace and security. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال عالمي لنزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة أمر مؤسف ويثير تهديدا إضافيا للسلم والأمن الدوليين.
    The fact is that disarmament progress has not matched the rapidly rising expectations of the post-cold-war era. UN وتتمثل الحقيقة في أن التقدم في نزع السلاح لم يواكب التوقعات المتزايدة بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Therefore, the role of the Disarmament Commission is of crucial importance in this post-cold-war era. UN وبالتالي فإن دور هذه الهيئة أصبح حيويا في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد