UNCLOS article 56 gives coastal States jurisdiction with regard to the protection and preservation of the marine environment in the exclusive economic zone, while article 58 provides that all States enjoy freedom of navigation. | UN | والمادة 56 من الاتفاقية تمنح الدول الساحلية الولاية فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها في المنطقة الاقتصادية الخالصة في حين تنص المادة 58 على أن جميع الدول تتمتع بحرية الملاحة. |
Articles 4, 88, 90 and 93 of the Constitution of Sri Lanka guarantee the franchise to citizens of Sri Lanka, while article 12 of the Constitution provides that there shall be no discrimination on grounds of race, sex, etc. | UN | وتكفل المواد ٤ و٨٨ و٠٩ و٣٩ من دستور سري لانكا حق الانتخاب لمواطني سري لانكا، في حين تنص المادة ٢١ من الدستور على عدم التمييز على أساس العرق أو الجنس، إلخ. |
To this end, the Constitution of Kenya, 2010 at Article 54 recognizes the rights of persons with disabilities while article 53 provides a Bill of Rights specifically for children. | UN | ولهذه الغاية، يقر الدستور الكيني لعام 2010 في المادة 54 بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حين تنص المادة 53 على شرعة حقوق مخصصة للأطفال. |
while article 5 states that: | UN | في حين تنص المادة 5 على ما يلي: |
7. Throughout her mandate, the Special Rapporteur received numerous allegations that an individual's freedom to adopt, change or renounce a religion or belief had been infringed whereas article 18 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) provides that the right to freedom of thought, conscience and religion " includes freedom to change his religion or belief " . | UN | 7- تلقت المقررة الخاصة، على امتداد فترة ولايتها، ادعاءات كثيرة بانتهاك حرية الفرد في اعتناق دين أو معتقد ما أو تغييره أو الارتداد عنه، في حين تنص المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يشمل حرية الشخص في تغيير دينه أو معتقده. |
Furthermore, they have been charged with having committed a particularly serious crime, whereas under article 110, part 2, of the Criminal Procedure Code " placement in custody may be applied to persons accused of having committed a particularly serious crime on a sole ground of gravity of the crime committed " . | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهما متهمان بارتكاب جريمة شديدة الخطورة()، في حين تنص المادة 110، الجزء 2، من قانون الإجراءات الجنائية على أن " الإيداع في الحبس الاحتياطي يمكن أن يُطبق على الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم شديدة الخطورة بالاستناد إلى خطورة الجريمة المرتكبة فقط " . |
Article 10 sets out the guiding principles that the Commissioner has to follow, while article 11 states how the Commissioner promotes and monitors the best interests of children. | UN | وتحدد المادة 10 المبادئ التوجيهية التي ينبغي للمفوض اتباعها، في حين تنص المادة 11 على كيفية قيام المفوض بتعزيز ورصد المصالح العليا للأطفال. |
Article 3 of the Declaration focuses on the right to self-determination, while article 33 enshrines indigenous peoples' right to determine their own identity and the membership of their institutions. | UN | وتركز المادة 3 من الإعلان على الحق في تقرير المصير، في حين تنص المادة 33 على حق الشعوب الأصلية في تحديد هويتها الخاصة وعضوية مؤسساتها. |
In this regard, article 6 of the Declaration on Citizens' Rights stipulates that no restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law, while article 14 of the Declaration states that the public administration shall ensure that its activity conforms to the criteria of lawfulness, impartiality and efficiency. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي المادة 6 من إعلان حقوق المواطنين عدم وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق بخلاف القيود التي وردت في القانون، في حين تنص المادة 14 من الإعلان على أن تتحقق الإدارة العامة من توافق أنشطتها مع معايير المشروعية والحياد والكفاءة. |
Specifically, article 147 prescribes a criminal penalty for swindling i.e. taking possession of the personal property of citizens or acquiring a right to property through breach of trust or fraud, while article 148 prescribes a criminal penalty for the misappropriation or embezzlement of personal property which has been entrusted for a specific purpose. | UN | وعلى وجه التحديد تنص المادة ٧٤١ على عقوبة جنائية في حالة النصب، أي الاستيلاء على أموال شخصية لمواطنين أو اكتساب حق في مال عن طريق خيانة اﻷمانة أو التدليس، في حين تنص المادة ٨٤١ على عقوبة جنائية في حالة اختلاس أموال شخصية كانت وديعة لغرض محدد. |
Article 64 also provides that " the tribunals of the occupied territory shall continue to function in respect of all offences covered by the said laws " , while article 54 provides that: | UN | 40 - وتنص المادة 64 أيضا على أن ' ' تواصل محاكم الأراضي المحتلة عملها فيما يتعلق بجميع المخالفات المنصوص عنها في هذه التشريعات`` في حين تنص المادة 54 على ما يلي: |
Article 6 of the Criminal Law of China provides that that Law shall be applicable to anyone who commits a crime within the territory of China, except as otherwise specifically provided by law; while article 7 states that the Law shall be applicable to any citizen of China who commits a crime prescribed in the Law outside the territory of China. | UN | وتنص المادة 6 من القانون الجنائي الصيني على سريان هذا القانون على كل من يرتكب جريمة داخل الأراضي الصينية، باستثناء ما هو منصوص عليه تحديدا خلاف ذلك بموجب القانون؛ في حين تنص المادة 7 على تطبيق هذا القانون على أي مواطن صيني يرتكب جريمة منصوصا عليها في هذا القانون خارج أراضي الصين. |
43. Article 15 of the Constitution guarantees freedom of expression, while article 17 states that Jordanians are " entitled to address the public authorities on any personal matter affecting them or on any matter relative to public affairs " . | UN | 43- تكفل المادة 15 من الدستور حرية التعبير، في حين تنص المادة 17 منه على أن للأردنيين " الحق في مخاطبة السلطات العامة فيما ينوبهم من أمور شخصية أو فيما له صلة بالشؤون العامة. " |
Article 1 declares that: " Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State " , while article 2 provides that: | UN | وتنص المادة 1 على أن " كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية " ، في حين تنص المادة 2 على ما يلي: |
Article 29 enshrines the right to use, manage and conserve resources and land, while article 32 sets out the right to have input into decisions where States retain ownership of minerals or subsurface resources. | UN | وتكرس المادة 29 الحق في استخدام الموارد والأراضي، وإدارتها وحفظها، في حين تنص المادة 32 على الحق في إبداء الرأي في القرارات في الحالات التي تحتفظ فيها الدول بملكية الموارد المعدنية أو الموارد الموجودة تحت سطح الأرض. |
As for the person, article 371 of the Civil Code states: " A child of any age must honour and respect its father and mother " , while article 372 of the Civil Code states: " He remains under their authority until his majority or emancipation. " | UN | وفيما يتعلق بشخصه: تنص المادة ٣٧١ من القانون المدني على ما يلي: " على كل طفل في جميع مراحل العمر أن يكرم والده ووالدته ويحترمهما " ، في حين تنص المادة ٣٧٣ من القانون المدني على ما يلي: " ويظل تحت سلطتهما حتى يبلغ سن الرشد أو يحين رفع الحجر عليه. |
Under article 3 of the Constitution, the law is responsible for promoting equal access, while article 4 provides that political parties and political groups " facilitate implementation of this principle " . | UN | وتضفي المادة 3 من الدستور على القانون الاهتمام بتعزيز الوصول على قدم المساواة إلى هذه الولايات والمناصب، في حين تنص المادة 4 على أن " تسهم " الأحزاب والتجمعات السياسية " في تطبيق هذا المبدأ " . |
Article 43 (1) (f) guarantees every citizen a right to education while article 53 (1) (b) states that every child has a right to free and compulsory basic education. | UN | وتضمن المادة 43(1)(و) لكل مواطن الحق في التعليم في حين تنص المادة 53(1)(ب) على أن لكل طفل الحق في التعليم المجاني والأساسي الإلزامي. |
Criminal Code of the Republic of Albania considers the bad working conditions a criminal act against pregnant women, (article 50/e), whereas article 79/b provides for life imprisonment when death of a pregnant woman is caused. | UN | :: يعتبر القانون الجنائي لجمهورية ألبانيا أن ظروف العمل السيئة عمل إجرامي ضد المرأة الحامل (المادة 50/هـ)، في حين تنص المادة 79/ب على عقوبة السجن مدى الحياة إذا تسببت ظروف العمل في وفاة المرأة الحامل. |
Articles 71-79 CPC provide for provisional measures (tracing, freezing or seizure) of proceeds or instrumentalities of crime, whereas article 82 PC stipulates that the court may, upon issuing a conviction for a crime or misdemeanour, confiscate the things seized as a result of the crime, or which have been used in the commission of such crime, without prejudice to the rights of bona fide third parties. | UN | تنص المواد 71 إلى 79 من قانون الإجراءات الجزائية على تدابير احتياطية (تعقُّب أو تجميد أو حجز) عائدات أو أدوات الجريمة، في حين تنص المادة 82 من قانون العقوبات على أنَّه يجوز للمحكمة، بناء على إصدار إدانة في جريمة أو جنحة، مصادرة الأشياء المحجوزة نتيجة للجريمة، أو التي استخدمت في ارتكاب هذه الجريمة، دون المساس بحقوق الطرف الثالث حسن النية. |
Furthermore, they have been charged with having committed a particularly serious crime, whereas under article 110, part 2, of the Criminal Procedure Code " placement in custody may be applied to persons accused of having committed a particularly serious crime on a sole ground of gravity of the crime committed " . | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهما متهمان بارتكاب جريمة شديدة الخطورة()، في حين تنص المادة 110، الجزء 2، من قانون الإجراءات الجنائية على أن " الإيداع في الحبس الاحتياطي يمكن أن يُطبق على الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم شديدة الخطورة بالاستناد إلى خطورة الجريمة المرتكبة فقط " . |