ويكيبيديا

    "في ديارهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in their homes
        
    • at home
        
    • in their own homes
        
    • in their places
        
    • to their homes
        
    Such a measure would allow women and children to remain in their homes and would also force violent men to reflect on the consequences of their actions. UN وهذا الإجراء يسمح للنساء والأطفال بالبقاء في ديارهم ويرغم الرجال المتسمين بالعنف على التفكير في عواقب أفعالهم.
    The Committee also urges the State party to provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأطفال العائدين وأسرهم المساعدة في الاستقرار من جديد في ديارهم.
    In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. UN وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم.
    If given a choice, every country would want its people to stay and work at home. UN ولو أعطي كل بلد الخيار لرغب في أن يبقى أهله فيه وأن يعملوا في ديارهم.
    These severely traumatized people, who have been subjected to inhuman brutalities, demand protection of their most inalienable right: the right to live in their own homes. UN ويطالب هؤلاء الناس الذين يتعرضون لمحن شديدة وﻷعمال وحشية لا إنسانية بحماية حقهم غير القابل للتصرف، ألا وهو الحق في الحياة في ديارهم.
    Affirming the immutable right of refugees and displaced persons to return to and reside in their places of origin in Abkhazia, Georgia, Has decided: UN وإذ يؤكـد الحـق الثابـت للاجئين والمشردين فــي العــودة والعيش في ديارهم في أبخازيا بجورجيا، قرر:
    The Committee also urges the State party to provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم.
    Those mass graves contained, for the most part, the remains of ordinary citizens who remained in their homes following the occupation, as well as those of prisoners of war. UN واحتوت هذه المقابر الجماعية، أكثر ما احتوت، على رفات مواطنين عاديين بقوا في ديارهم بعد الاحتلال، وعلى رفات أسرى الحرب.
    But we also remember those like my family, who were slaughtered in their towns and villages, in their homes and in their places of worship. UN ولكننا نتذكر أيضاً الآخرين مثل أسرتي، ممن قُتلوا في مدنهم وقراهم، في ديارهم وفي أماكن عبادتهم.
    The Committee further urges the State party to provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تقديم المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم.
    All persons in the liberated territory have on numerous occasions in the past several days been invited to remain in their homes by my Government. UN كما عمدت حكومتي في مناسبات عدة في اﻷيام القليلة الماضية الى دعوة جميع اﻷشخاص بالمنطقة المحررة لكي يبقوا في ديارهم.
    The non-Serbs who have remained in their homes continue to be expelled, killed, driven to forced labour, deprived of their property. UN ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم.
    Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. UN وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار.
    Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. UN وينبغي للحكومات ولجميع الكيانات اﻷخرى أن تحترم وأن تصون حق البشر في البقاء آمنين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار.
    Judges have begun issuing alternative sanctions, such as sentencing young offenders to undertake vocational training or to stay at home under the supervision of their parents. UN وبدأ القضاة بإصدار أحكام بديلة، مثل الحكم على المجرمين الأحداث بالالتحاق بدورات تدريب مهني أو بالبقاء في ديارهم تحت إشراف والديهم.
    For the potential migrant, an important element in deciding whether to remain at home or to leave is the availability of credible information about conditions in the target country. UN وبالنسبة للمهاجرين المحتملين، فإن أحد العناصر الهامة لتقرير المكوث في ديارهم أو المغادرة هو توفير المعلومات الموثوق بها عن الظروف في البلد الذي يهاجرون إليه.
    The birth that has been prepared for by so many faithful Iraqis, both at home and abroad, is at hand. UN هذه الولادة التي اجتهد المخلصون العراقيون كافة في إعداد العدة لها، في ديارهم وفي مهاجرهم على حد سواء، والتي آن اليوم أوانها.
    Around 11,000 Palestinians living in 32 communities located between the wall and the Green Line depend on the granting of Israeli permits or special arrangements to live in their own homes. UN ويعتمد نحو 000 11 من الفلسطينيين الذين يعيشون في 32 بلدة واقعة بين الجدار والخط الأخضر على تلقي تصاريح إسرائيلية أو ترتيبات خاصة للعيش في ديارهم.
    Its purpose is to address the needs and aspirations of older people, both men and women, in housing and related services.We want older people to live safely and securely in their own homes for as long as they wish. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة. ونحن نريد أن يعيش المسنّون بسلامة وأمان في ديارهم للفترة التي يريدونها.
    Especially against the backdrop of such keen attention to matters of human rights, I find it hard to understand the indifference of the international community to the fate of the 300,000 people currently displaced from Abkhazia and to the flagrant violation of their basic right to live in their own homes. UN وإزاء هذا الاهتمام الشديد بمسائل حقوق اﻹنسان، يصعب عليﱠ بصورة خاصة أن أفهم عدم اهتمام المجتمع الدولي بمصير ٠٠٠ ٣٠٠ شخص شردوا حاليا من أبخازيا، وبالانتهاك الصارخ لحقهم اﻷساسي في العيش في ديارهم.
    At this stage of the fragile peace process, therefore, my delegation deems the resettlement of refugees to their homes of origin to be a principal and immediate concern. UN ولذا، ففي هذه المرحلة من عملية السلام الهشة، يرى وفد بلدي أن إعادة توطين اللاجئين في ديارهم اﻷصلية هي الهاجس اﻷكبر والفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد