They also agreed to continue to work towards diversification within the banana industry including the introduction of new products. | UN | كما اتفقوا على المضي في العمل صوب التنويع داخل صناعة الموز بما في ذلك إدخال منتجات جديدة. |
The policy document will describe how the healthcare system is to be restructured, including the introduction of general health insurance. | UN | ستوضح وثيقة السياسات كيفية إعادة هيكلة نظام الرعاية الصحية، بما في ذلك إدخال التأمين الصحي العام؛ |
Majority of staff express their satisfaction with business processes including the introduction of RBM | UN | إعراب أغلبية الموظفين عن رضاهم عن أساليب العمل، بما في ذلك إدخال الإدارة القائمة على النتائج |
Her Government had also taken special measures for the advancement of the predominantly Muslim ethnic minority groups residing in five provinces of southern Thailand, including the introduction of quotas with respect to university entrance. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت أيضا تدابير خاصة لتحسين أوضاع جماعات الأقلية الإثنية المسلمين في معظمهم، المقيمين في خمسة أقاليم جنوبي تايلند، بما في ذلك إدخال حصص فيما يتعلق بدخول الجامعات. |
In Madagascar, assistance has been provided to the silk industry, including the introduction of new equipment, such as broad looms. | UN | وفي مدغشقر، قدّمت المساعدة إلى صناعة الحرير، بما في ذلك إدخال معدّات جديدة كالنول العريض. |
A few representatives mentioned the need to design and introduce measures to improve the situation of women in home-based work, including the introduction of social security schemes. | UN | وأشار قليل من الممثلين إلى الحاجة إلى تصميم وإدخال تدابير تهدف إلى تعزيز وضع المرأة في اﻷعمال المنزلية، بما في ذلك إدخال نظم الضمان الاجتماعي. |
Efforts will also be made at promoting regional cooperation in the area of statistics, including the introduction of computer technologies for statistical work in the countries of the region. | UN | وسيتم بذل الجهود أيضا لتعزيز التعاون الاقليمي في ميدان الاحصاءات، بما في ذلك إدخال تكنولوجيات الحواسيب في اﻷعمال الاحصائية في بلدان المنطقة. |
In some countries, post-conflict reform of constitutional and legal frameworks, including the introduction of quotas, has boosted women's representation. | UN | وفي بعض البلدان، أدى إصلاح الأطر الدستورية والقانونية في فترة ما بعد النـزاع، بما في ذلك إدخال نظام الحصص، إلى تعزيز تمثيل المرأة. |
64. Burundi commended Rwanda's efforts in the social and economic areas, including the introduction of universal primary education. | UN | 64- وأثنت بوروندي على جهود رواندا في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك إدخال التعليم الابتدائي الشامل. |
We are also encouraged to read that work is proceeding on the modernization of the Great Hall of Justice, including the introduction of information technology resources on the judges' bench and we look forward to the speedy completion of that work. | UN | وتشجعنا أيضا بالاطلاع على أن العمل جار بشأن تحديث قاعة العدالة الكبرى، بما في ذلك إدخال موارد تكنولوجيا المعلومات إلى منصة القضاة ونتطلع إلى الإكمال السريع لذلك العمل. |
- Majority of staff express their satisfaction with business processes including the introduction of RBM | UN | - إعراب أغلبية الموظفين عن رضاهم عن العمليات التجارية بما في ذلك إدخال نظام الإدارة القائمة |
In the Russian Federation, we have promoted the reform of the codes of criminal procedure, including the introduction of jury trials and an independent bar association. | UN | وفي الاتحاد الروسي، قمنا بتشجيع إصلاح مدونات الإجراءات الجنائية، بما في ذلك إدخال نظام المحاكمات بالمحلفين، وإنشاء نقابة محامين مستقلة. |
Many developing countries have strengthened their active employment promotion measures, including the introduction of programmes to create jobs in social services. | UN | وقامت بلدان نامية كثيرة بتعزيز تدابير تشجيع العمالة النشطة لديها، بما في ذلك إدخال برامج لإيجاد وظائف في مجال الخدمات العامة. |
Mr. Clerides reportedly also told the press that there had been a huge upgrading of armed forces of South Cyprus since last year on all accounts, including the introduction of new weaponry. | UN | وأفيد أيضا أن السيد كليريدس قال للصحافة إنه حصل تطوير هائل للقوات المسلحة لجنوب قبرص منذ السنة الماضية في جميع الجوانب، بما في ذلك إدخال أسلحة جديدة. |
Several measures needed to be taken to tackle these problems, including the introduction of new policies to encourage investment and savings, diversification of the economy, export promotion and technology upgrading. | UN | ويحتاج الأمر إلى اتخاذ عدة تدابير لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك إدخال سياسات جديدة لتشجيع الاستثمار والادخار، وتنويع الاقتصاد، وتشجيع التصدير وتطوير التكنولوجيا. |
Such mechanisms fit into a broader framework of the adoption of responsible policies concerning transfers of sensitive materials, including the introduction of effective systems of export control. | UN | وتندرج هذه اﻵليات ضمن إطار أوسع لاعتماد سياسات مسؤولة تتعلق بنقل المواد الحساسة، بما في ذلك إدخال نظــم فعالــة لمراقبة الصادرات. |
Some progress had nevertheless been made in implementing performance management, including the introduction of a new Performance Appraisal System, a People Management Training Programme, human resources management planning and information database-building. | UN | ومع ذلك تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ إدارة اﻷداء، بما في ذلك إدخال نظام تقييم جديد لﻷداء، وبرنامج التدريب على إدارة البشر، وتخطيط إدارة الموارد البشرية، وبناء قاعدة بيانات للمعلومات. |
In this regard, we regret continued efforts to undermine this centrality, including the introduction of Conventions negotiated outside of the United Nations framework into the United Nations system. | UN | وفي هذا الصدد، نأسف للجهود المستمرة لتقويض محوريتها، بما في ذلك إدخال اتفاقيات جرى التفاوض بشأنها خارج إطار الأمم المتحدة في منظومة الأمم المتحدة. |
That becomes all the more important for Pakistan against the backdrop of recent developments in our region, including the introduction of nuclear submarines, anti-ballistic missile systems and other advanced weapons systems, as well as discriminatory approaches that have negatively impacted strategic stability in South Asia. | UN | وتزداد أهمية ذلك لباكستان إزاء خلفية التطورات التي حصلت مؤخرا في منطقتنا، بما في ذلك إدخال الغواصات النووية ومنظومات القذائف المضادة للقذائف وغيرها من منظومات الأسلحة المتطورة، فضلا عن النهج التمييزية التي أثرت بشكل سلبي على الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
While encouraging progress had been made in many countries, including the introduction of important reforms, greater attention should be paid to Africa and the least developed countries in order to prevent an increase in the number of people living in extreme poverty. | UN | وأضافت أنه في الوقت الذي حدث فيه تقدم مشجع في كثير من البلدان، بما في ذلك إدخال إصلاحات مهمة، فلابد من إيلاء المزيد من الاهتمام لأفريقيا ولأقل البلدان نموا تلافيا لزيادة عدد من يعيشون في ظل الفقر المدقع. |