The Commission is mandated to investigate gross human rights violations, including enforced disappearances, that were committed by the State or those who acted in its name and under its protection. | UN | وهذه الهيئة مكلّفة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبتها الدولة أو ارتكبها الأشخاص الذين يتصرفون باسمها وتحت حمايتها. |
No gender-based violence, including enforced disappearances against women, can be justified and States should take effective measures to prevent such violations. | UN | ولا يمكن تبرير العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري التي تتعرَّض لها المرأة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعّالة لمنع هذه الانتهاكات. |
The majority represented violations of physical integrity, including enforced disappearances, arbitrary detention, ill-treatment in detention and disproportional use of force during demonstrations. | UN | وتمثل في معظمها انتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والاستخدام غير المتناسب للقوة أثناء المظاهرات. |
To date, 249 officers have been convicted of serious human rights violations constituting crimes that occurred between 1973 and 1990, including enforced disappearances, of which 72 have been sentenced to imprisonment. | UN | وحتى تاريخه، أُدين 249 ضابطاً بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تشكل جرائم وقعت بين عامَي 1973 و 1990، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، وحكم بالسجن على مرتكبيها في 72 قضية. |
Since 2008, financial compensation, material restitution and symbolic reparations have been granted to victims of the internal armed conflict, including enforced disappearances. | UN | ومنذ عام 2008، تلقى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التعويض المالي، ورد الحقوق المادية، والتعويضات الرمزية. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with State policies of authoritarian regimes, disappearances today occur in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions which generate violence, humanitarian crisis and human rights violations, including enforced disappearances. | UN | وبينما ارتبطت هذه الظاهرة في الماضي بالسياسات الرسمية للأنظمة الاستبدادية، إلا أن حالات الاختفاء اليوم تحدث في سياق أوضاع أكثر تعقيدا تشمل صراعات أو توترات داخلية تفرز عنفا وأزمات إنسانية، وانتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The State party explains the policies of Chile's democratic governments on human rights violations, including enforced disappearances, committed under the previous regime. | UN | وتشرح الدولة الطرف سياسات الحكومات الديمقراطية في شيلي في مجال انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبت في ظل النظام السابق. |
However, the ratification by the Congress of the Republic, on 12 December 1996, of the National Reconciliation Act was criticized by some as an amnesty for perpetrators of serious human rights violations, including disappearances. | UN | بيد أن البعض قد انتقدوا تصديق كونغرس الجمهورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 على قانون المصالحة الوطنية باعتباره منطويا على عفو عام عن مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء. |
Sweden remained concerned about the reported widespread and systematic violence against women, including cases of disappearances and domestic violence. | UN | 39- وقالت السويد إنها لا تزال قلقة إزاء العنف الواسع الانتشار والمنهجي ضد المرأة، بما في ذلك حالات الاختفاء والعنف الأسري. |
They indicated that denial of justice for persons detained in relation to the 2006 conflict in Oaxaca was systematic, and that there was no sanction against those responsible for the repression, nor for other crimes committed before and after those events, including enforced disappearances. | UN | وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, nowadays it occurs in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Working Group expresses its concern that complex situations of internal conflict or tensions generating violence and humanitarian crises often lead to human rights violations, including enforced disappearances. | UN | ويعرب الفريق العامل عن انشغاله لأن الحالات المعقدة الناجمة عن الصراعات أو التوترات الداخلية المولدة للعنف أو الأزمات الإنسانية غالباً ما تسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, nowadays it occurs in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
164. Serious concerns have been expressed by NGOs regarding impunity in relation to the demobilization of members of paramilitary groups and continuing paramilitary activity, including disappearances. | UN | 164- وقد أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها الشديد إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بتسريح أعضاء الجماعات شبه العسكرية واستمرار الأنشطة شبه العسكرية، بما في ذلك حالات الاختفاء. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, today it occurs in the context of more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
6.1. Increasing proportion of human rights violations -- including cases of disappearances and extrajudicial killings -- investigated by the judiciary, and perpetrators arrested, judged and/ or serving sentences | UN | 6-1 زيادة نسبة انتهاكات حقوق الإنسان - بما في ذلك حالات الاختفاء والقتل خارج نطاق القضاء - التي يحقِّق فيها القضاء، ونسبة الجناة المعتقلين والذين تصدر بحقهم أحكام و/أو يقضون عقوبة السجن |
6.1. Increasing proportion of human rights violations -- including cases of disappearances and extrajudicial killings -- investigated by the judiciary, and perpetrators arrested, judged and/or serving sentences | UN | 6-1 زيادة نسبة انتهاكات حقوق الإنسان - بما في ذلك حالات الاختفاء والقتل خارج نطاق القضاء - التي يحقِّق فيها القضاء، ونسبة الجناة الذين يلقى القبض عليهم و/أو تصدر بحقهم أحكام و/أو يقضون عقوبة السجن |
The Working Group also reiterates that the establishment of truth and justice are fundamental elements both for reparation for the victims and to ensure the non-recurrence of the heinous crimes that characterized the civil war, including enforced disappearances. | UN | 77- ويكرر الفريق العامل أيضاً تأكيده أن تقصي الحقيقة والعدالة هما عنصران جوهريان لتوفير الجبر للضحايا وضمان عدم تكرار الجرائم البشعة التي اتسمت بها الحرب الأهلية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Supreme Court has reiterated this principle through several decisions requiring immediate investigation and prosecution of serious human rights violations committed during the conflict, including enforced disappearances and extrajudicial executions. | UN | وكررت المحكمة العليا هذا المبدأ من خلال عدة قرارات طالبت بإجراء تحقيق عاجل في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل دون محاكمة، ومقاضاة الجناة. |
6.1. Increasing proportion of human rights violations -- including cases of disappearances and extrajudicial killings -- investigated by the judiciary, and perpetrators arrested, judged and/or serving sentences | UN | 6-1 زيادة نسبة انتهاكات حقوق الإنسان - بما في ذلك حالات الاختفاء والقتل خارج نطاق القضاء - التي يحقق فيها القضاء، ونسبة الجناة الذين يُلقى القبض عليهم وتصدر أحكام عليهم و/أو ينفذون أحكاما. |