ويكيبيديا

    "في سياق هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the context of this
        
    • in the context of these
        
    • in the context of such
        
    • under this
        
    • in the course of this
        
    • in the context of those
        
    • in the context of the
        
    • in the course of such
        
    • in the context of that
        
    • within the context of these
        
    • to that end and
        
    • in the course of these
        
    • within the context of this
        
    • within the context of those
        
    • on these
        
    In conclusion, I wish to refer to the significance of fighting impunity and establishing accountability in the context of this Organization. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    It agreed that Qatar's human rights record should be addressed in the context of this comprehensive development. UN واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة.
    The present report has been prepared in the context of these six thematic priorities. UN وقد أعد هذا التقرير في سياق هذه الأولويات المواضيعية الست.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    Eight missions were conducted inside or outside the Democratic Republic of the Congo to collect information in the context of this new case. UN وأُوفدت ثمان بعثات داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارجها لجمع المعلومات في سياق هذه القضية الجديدة.
    Human rights in Qatar must be considered in the context of this population structure and standard of living. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    Efficiencies have been realized through joint recruiting, joint evaluation, and joint training of mediators in the context of this partnership. UN ولقد تحققت الكفاءات من خلال الاستقدام المشترك والتقييم المشترك والتدريب المشترك للوسطاء في سياق هذه الشراكة.
    Of course, the question arose as to whether the concept of bona fides should be interpreted in broad or narrow terms in the context of this article. UN وبطبيعة الحال، يُطرح السؤال عما إذا كان ينبغي تفسير مفهوم حسن النية تفسيراً واسعاً أم ضيقاً في سياق هذه المادة.
    Governments should also cooperate and collaborate with such organizations in their programmes in the context of this issue. UN كما ينبغي أن تتعاون الحكومات وتتضافر مع هذه المنظمات في البرامج التي تضطلع بها في سياق هذه المسألة.
    25. in the context of this recommendation, the inspectors have highlighted a key conceptual problem pertaining to post-conflict peace-building. UN ٢٥ - في سياق هذه التوصية، أبرز المفتشان مشكلة مفاهيمية رئيسية تتصل ببناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Emphasizing also, however, in the context of these efforts, the importance of Iran addressing the core issues related to its nuclear programme, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    Emphasizing also, however, in the context of these efforts, the importance of Iran addressing the core issues related to its nuclear programme, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    The delimitation of the continental shelf which is one of the problems to be resolved shall also be taken up in the context of these discussions. UN وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    under this issue, the prohibition of the reproductive cloning of human beings would be specified. UN في سياق هذه المسألة، يحدد مفهوم حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    These disagreements persist and have been reaffirmed in the course of this advisory proceeding, both in the written and oral submissions. UN وهذه الخلافات مستمرة، وأعيد تأكيدها في سياق هذه الإجراءات الإفتائية، في المذكرات الخطية والشفوية على حد سواء.
    Participants emphasized that the Programme of Action is as relevant as ever in the context of those emerging trends. UN وأكد المشاركون على أن برنامج عمل أوثق صلة بالموضوع من أي وقت مضى في سياق هذه التوجهات الناشئة.
    For example, the Cluster assisted in the development of indicators in the context of the APRM. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت المجموعة في وضع المؤشرات في سياق هذه الآلية.
    It requests that the experience acquired in the course of such efforts be shared with the other regional commissions. UN وتطلب أن يتم تبادل الخبرات المكتسبة في سياق هذه الجهود مع اللجان الإقليمية الأخرى.
    A more holistic approach was required in the context of that paragraph, which was cumbersome and lengthy, but not exhaustive. UN والمطلوب نهج أشمل في سياق هذه الفقرة الثقيلة والمطولة، وإن لم تكن شاملة.
    The rights of non-citizens within the context of these and other instruments will be examined in section III below. UN وسيتناول الفرع ثالثاً أدناه حقوق غير المواطنين في سياق هذه الصكوك وغيرها.
    Welcoming the revitalization of the Centre, the efforts made by the Government of Peru to that end and the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General, UN وإذ ترحب بتنشيط المركز اﻹقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبالجهود التي بذلتها حكومة بيرو في سياق هذه العملية وبقيام اﻷمين العام بتعيين مدير للمركز،
    The issues, needs and gaps identified in the course of these analyses and consultations provides the basis for the proposed actions. UN وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة.
    However commendable it may be, the proposal does not seem to us to be urgent enough to deserve adoption within the context of this agenda. UN ونرى أن هذا المقترح، مهما كان محمودا، يفتقر فيما يبدو إلى الطابع الملح الذي يجعله جديرا بأن يُعتمد في سياق هذه الخطة.
    Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. UN ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار.
    He would like to thank the Office of the High Commissioner for Human Rights for its cooperation on these urgent appeals. UN ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد