Emphasizing the need to give further consideration to the safety and security of locally recruited humanitarian personnel, who account for the majority of casualties, and United Nations and its associated personnel, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لسلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية المعيّنين محليا، الذين تقع في صفوفهم معظم الخسائر، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Emphasizing the need to give further consideration to the safety and security of locally recruited United Nations and associated personnel and other personnel, who account for the majority of casualties, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعيَّنين محلياً، وغيرهم من الموظفين، الذين تقع في صفوفهم معظم الإصابات، |
The campers had agreed to remain neutral and to keep control of the extremist elements in their ranks. | UN | والتزم المشاركون في المخيم بالحياد وقبلوا ضبط العناصر المتطرفة في صفوفهم. |
As you know, the Navy is pushing harder than ever to eradicate sexual assault in their ranks. | Open Subtitles | كما تعلم،الوكالة تضغط بشدة للقضاء على الإعتداء الجنسي في صفوفهم |
According to reports, the Israeli occupying forces unleashed tear gas, stun grenades, sound bombs and rubber bullets against the demonstrators, causing fear and panic to spread among them. | UN | وقد وردت أنباء تفيد بأن قوات الاحتلال الإسرائيلي استخدمت الغاز المسيل للدموع والقنابل الصاعقة والقنابل الصوتية والرصاص المطّاطي ضد المتظاهرين، مما بثّ الخوف والذعر في صفوفهم. |
The High Peace Council recognized the need to introduce child reintegration into the Afghan Peace and Reintegration Programme and to engage in dialogue with non-State actors on the immediate release of children within their ranks. | UN | وسلّم المجلس الأعلى للسلام بضرورة إدراج مسألة إعادة إدماج الأطفال ضمن البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج، وضرورة التحاور مع الجهات الفاعلة من غير الدول بشأن التسريح الفوري للأطفال المجندين في صفوفهم. |
These attacks, while directed at military objectives, resulted in a loss of civilian life and injury to civilians, which was disproportionate in relation to the military advantage anticipated. | UN | وأسفر الهجومان، وإن كانا موجهين ضد أهداف عسكرية، عن خسائر في أرواح المدنيين وإصابات في صفوفهم لا تتناسب والميزة العسكرية المتوقعة. |
Emphasizing the need to give further consideration to the safety and security of locally recruited United Nations and associated personnel and other personnel, who account for the majority of casualties, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعينين محلياً، وغيرهم من الموظفين، الذين تقع في صفوفهم معظم الإصابات، |
Emphasizing the need to give further consideration to the safety and security of locally recruited United Nations and associated personnel and other personnel, who account for the majority of casualties, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعينين محلياً، وغيرهم من الموظفين، الذين تقع في صفوفهم معظم الإصابات، |
6. Recognizes the need to consider the safety and security of locally recruited personnel, who are particularly vulnerable and account for the majority of casualties; | UN | 6 - تسلِّم بالحاجة إلى النظر في مسألة سلامة وأمن الأفراد المعينين محليا، الذين يتعرضون بشكل خاص للأخطار وتقع في صفوفهم معظم الإصابات؛ |
In addition, the Secretary-General and relevant bodies were encouraged to take such other practical measures to strengthen the protection for United Nations and associated personnel, including locally recruited personnel, who are particularly vulnerable and account for the majority of casualties among United Nations or associated personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تشجيع الأمين العام والهيئات ذات الصلة على اتخاذ أي تدابير عملية أخرى من ذلك القبيل لتعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الأفراد المعينون محلياً، الذين يكونون عُرضة بشكل خاص للأخطار وتقع في صفوفهم معظم الإصابات بين موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
- Maybe dissent in their ranks. Maybe there's another player in the game they, and we, don't know anything about. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا هناك معارضة في صفوفهم أَو رُبَّمَا هناك لاعب آخر |
They have enlisted in their ranks the riffraff of the plebeian class, as well as slaves. | Open Subtitles | لقد تطوع في صفوفهم حثالة القوم من الطبقة العامة بالاضافة الى العبيد |
After the breakdown of the peace negotiations, and especially during the second half of the year, the security forces intensified their offensive against the guerrillas, causing significant losses in their ranks. | UN | وبعد انهيار مفاوضات السلم، وخاصة أثناء النصف الثاني من العام، صعَّدت قوى الأمن هجومها ضد المغاوير، ملحقة خسائر ذات شأن في صفوفهم. |
Military forces have reported that Taliban militants in the south, south-east and east of the country continue to recruit young boys, forcing some families to provide a son to serve in their ranks. | UN | وأفادت القوات المسلحة بأن مقاتلي طالبان في جنوب أفغانستان وشرقها والجنوب الشرقي منها يواصلون تجنيد الصبية ويجبرون بعض الأسر على تزويدهم بأحـد أبنائهـا يقاتل في صفوفهم. |
- To motivate youth to participate in voluntary work and to spread the culture of voluntary service among them; | UN | - تحفيز الشباب على المشاركة في الأعمال التطوعية، ونشر ثقافة التطوع في صفوفهم. |
among them are Christians, Muslims and Jews. | UN | ويوجد في صفوفهم مسيحيون ومسلمون ويهود. |
30. The Janjaweed have used children within their ranks in Darfur, have killed and maimed children and have committed widespread rape and other grave sexual violence against women and children. | UN | 30 - واستخدم الجنجويد الأطفال في صفوفهم في دارفور، وقتلوا وشوهوا أطفالا، واقترفوا على نطاق واسع عمليات اغتصاب وغيرها من الاعتداءات الجنسية الجسيمة في حق النساء والأطفال. |
However, LTTE did commit to raise the age of recruitment to 18 and to release any child within their ranks by 31 December 2007. | UN | إلا أن نمور التاميل التزموا بالفعل برفع سن التجنيد إلى 18 عاما وبإطلاق سراح أي طفل في صفوفهم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
An attack which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects, or a combination thereof, which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated must be considered unlawful. | UN | وكل هجوم قد يُتوقع منه أن يُلحق خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات في صفوفهم أو أضراراً في الأعيان المدنية، أو مزيجاً من هذه الخسائر، وكانت هذه الخسائر مفرطة بالقياس إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشر المتوقعة يجب اعتباره غير قانوني. |
These raids, typically carried out in the dark or predawn hours, continue to terrorize the civilian population and cause injury to civilians and damage to property as excessive force continues to be used by the occupying forces. | UN | ولا تزال هذه الغارات التي تشنها إسرائيل في العادة ليلا أو قبل الفجر تبث الرعب في نفوس السكان المدنيين وتوقع إصابات في صفوفهم وتلحق أضرارا بممتلكاتهم، وذلك جراء استمرار قوات الاحتلال في استخدام القوة المفرطة. |
Higher-level city managers included ethnic minority leaders among their ranks. | UN | وأصبح كبار مديري المدن يضمّون في صفوفهم قادة من الأقليات الإثنية. |
Hopefully it'll be enough to start a frenzy, cause enough confusion to break the ranks of the soldiers. | Open Subtitles | على أمل أن يكون هذا كافياً للتسبب بفوضى فوضى كفيلة بإرباك الجنود في صفوفهم |
It can be assumed, that Florentine Alliance took them into their ranks. | Open Subtitles | ويمكن الافتراض, أن الفلورنسي استغرق تحالف لهم في صفوفهم. |