The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | UN | وسيؤدي إنجاز عنصر الإدماج من العملية بنجاح دوراً حاسماً في ضمان أن يكون التقدم نحو توطيد السلام تقدماً لا رجعة فيه. |
It stood ready to assist the United Nations in ensuring that allowances for field staff were transparent and equitable. | UN | وهو على استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في ضمان أن تكون بدلات موظفي الخدمة الميدانية متسمة بالشفافية والإنصاف. |
The Committee had a key role to play in ensuring that such issues were given the utmost attention. | UN | وقال إن اللجنة لها دور أساسي تؤديه في ضمان أن تحظى هذه المسائل بأقصى اهتمام. |
The challenge is to ensure that our outrage translates into determined and purposeful action, yielding early and measurable results. | UN | يتمثل التحدي في ضمان أن يترجم غضبنا إلى عمل محدد وهادف، يسفر عن نتائج مبكرة قابلة للقياس. |
Desirous of ensuring that persons accused of upholding and perpetrating rape and sexual violence as a weapon of war in the areas of armed conflict in the former Yugoslavia will be brought to justice by the International Tribunal where appropriate, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، عند الاقتضاء، للعدالة اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
Its main objective is to ensure that the specificities of mountain regions are reflected and considered in European Union policies. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان أن ترد خصوصيات المناطق الجبلية في سياسات الاتحاد الأوروبي. |
The Committee had a central role to play in ensuring that United Nations public information policies aim to forge greater harmony and respect among peoples. | UN | وللجنة الإعلام دور هام في ضمان أن تكون السياسات الإعلامية للأمم المتحدة موجهة لزيادة الانسجام والاحترام بين الشعوب. |
His delegation was pleased with the growing role of international institutions in ensuring that States upheld the rule of law, notably in the field of human rights and humanitarian law, and in combating impunity. | UN | وأعرب عن سعادة وفده بالدور المتنامي للمؤسسات الدولية في ضمان أن تدعم الدول سيادة القانون، لا سيما في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
He would therefore spare no effort in ensuring that the Committee completed its work on time. | UN | وهو لذلك لن يدخر جهداً في ضمان أن تنجز اللجنة أعمالها في الوقت المحدَّد. |
Seychelles also thanks Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership in ensuring that climate change, and especially the plight of the particularly vulnerable such as the small island developing States, get the attention they deserve. | UN | وتشكر سيشيل الأمين العام بان كي مون أيضا على قيادته في ضمان أن تغير المناخ، وبخاصة محنة أولئك الأضعف بشكل محدد، ومنهم الدول الجزرية الصغيرة النامية، يلقى الاهتمام الذي يستحقه. |
The United Nations was also instrumental in ensuring that all supplies delivered by the flotilla reached their destination in Gaza, and closely monitored the repatriation of the flotilla passengers and vessels. | UN | وكان للأمم المتحدة دور محوري في ضمان أن تصل جميع الإمدادات التي كانت على متن السفينة إلى وجهتها في غزة، تحققت بدقة إعادة ركاب وسفن الأسطول إلى بلدانهم. |
8. The United Nations is an imperfect institution with limitations; but every Member State has a stake in ensuring that the Organization continues to strive to achieve its purposes. | UN | ولكن لكل دولة عضو فيها مصلحة في ضمان أن تواصل المنظمة العمل جاهدة لتحقيق مقاصدها. |
Reform of the United Nations will play a decisive role in ensuring that the twenty-first century is safer and more just than the twentieth century. | UN | وسوف يضطلع إصلاح الأمم المتحدة بدور حساس في ضمان أن يكون القرن الحادي والعشرون أكثر أمنا وعدلا من القرن العشرين. |
However, the Council, or rather the United Nations as a whole, would have a role in ensuring that the Court’s decisions were implemented. | UN | بيد أن المجلس ، أو باﻷحرى اﻷمم المتحدة في مجموعها ، سيكون لها دور في ضمان أن تنفذ قرارات المحكمة . |
The aim of the mechanisms being proposed was for member States to be involved in ensuring that publications reflected real needs, and not to micro-manage. | UN | والهدف من اﻵليات المقترحة هو إشراك الدول اﻷعضاء في ضمان أن تكون المنشورات انعكاساً حقيقياً للحاجات وليس إدارة الجزئيات. |
One effective way to do so is to ensure that domestic policies and legislation are in place to drive gender mainstreaming. | UN | وأحد السبل لبلوغ ذلك يتمثل في ضمان أن تعمل السياسات المحلية والتشريعات على جعل المساواة بين الجنسين الاتجاه السائد. |
Our national policy is to ensure that all inhabited islands have adequate water and sanitation services. | UN | وإن سياستنا الوطنية العامة تتمثل في ضمان أن تتوفر في جميع الجزر المأهولة كميات كافية من المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Desirous of ensuring that persons accused of upholding and perpetrating rape and sexual violence as a weapon of war in the areas of armed conflict in the former Yugoslavia will be brought to justice by the International Tribunal where appropriate, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة ، حسب الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
UNV anticipates a growing role in helping to ensure that the benefits that derive from the application of ICTs are also made accessible to marginalized communities. | UN | ويتوقع متطوعو الأمم المتحدة الاضطلاع بدور متزايد في المساعدة في ضمان أن تتاح الفوائد المستمدة من تطبيق تكنولوجيات الإعلام والاتصال للجماعات المهمشة أيضا. |
This forum has contributed, is contributing and will continue to contribute, as the President said this morning, to ensuring that those in greatest need can live better lives. | UN | لقد أسهم هذا المنتدى، وسيواصل الإسهام، على حد قول الرئيس هذا الصباح، في ضمان أن يعيش أحوج المحتاجين حياة أفضل. |
Control measures are also expected to support the goal agreed at the 2002 Johannesburg World Summit on Sustainable Development of ensuring that by the year 2020, chemicals are produced and used in ways that minimize significant adverse impacts on the environment and human health. | UN | كما يتوقع أن تدعم تدابير الرقابة أيضاً الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، جوهانسبرج عام 2002 والمتمثل في ضمان أن يتم إنتاج واستخدام المواد الكيميائية بحلول عام 2020 بطريقة تقلل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات المعاكسة الكبيرة على البيئة وصحة البشر. |
The objective should be to ensure that finance serves development, not the greed of speculators. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف في ضمان أن يخدم التمويل التنمية، لا جشع المضارِبين. |
The pivotal factor is ensuring that the system as a whole is neutral. | UN | ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً. |
The goal was to ensure that women could approach more easily politics, regardless of their age or their job position. | UN | وتمثل الهدف في ضمان أن يتسنى للمرأة دخول ميدان السياسة بمزيد من السهولة، بغض النظر عن عمرها أو منصبها الوظيفي. |
Other objectives are to ensure that staff become familiar with the United Nations arrangements, how these arrangements support their safety and how their participation in these arrangements is defined. | UN | وتتمثل الأهداف الأخرى في ضمان أن يكون الموظفون على علم بترتيبات الأمم المتحدة في هذا الصدد وأن يعرفوا كيف تدعم هذه الترتيبات أمنهم وكيف حُددت مشاركتهم في إطار هذه الترتيبات. |