ويكيبيديا

    "في ضوء التزاماتها بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the light of its obligations under
        
    • in light of its obligations under
        
    • given their commitments under
        
    • in the light of their obligations under
        
    It also recommended that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN كما أوصت الدولة الطرف بأن أعيد النظر في سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بقرار الملاحقة في قضايا التمييز العنصري المزعوم، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Turning to article 19 of the Covenant, he asked whether Kuwait could justify the restrictions on freedom of expression described in the report (e.g. in para. 240) in the light of its obligations under article 19. UN 65- وفيما يخص المادة 19 من العهد، سأل عما إذا كان بإمكان الكويت أن تبرّر تقييد حرية التعبير الوارد وصفها في التقرير (كما في الفقرة 240) في ضوء التزاماتها بموجب المادة 19.
    The Committee was aware of the economic and other difficulties facing the country. The relationship which it had just formed with the State party in considering its initial report was simply intended to help Cambodia to overcome those difficulties in the light of its obligations under the Covenant. UN وأضافت أن اللجنة تدرك المشاكل الاقتصادية وغيرها من المشاكل التي يعاني منها البلد وأن العلاقة التي أقامتها منذ قليل مع الدولة الطرف بمناسبة النظر في تقريرها الأولي ترمي فقط إلى مساعدة كمبوديا على التغلب على هذه المشاكل في ضوء التزاماتها بموجب العهد.
    He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. UN ويؤكد كذلك أنه يتعين على الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 2 من العهد، التحقيق بشكل فوري وبنزاهة في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة التي تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد.
    41. given their commitments under the Convention, in particular under Article VII, States Parties recognized that they bear the primary responsibility for providing assistance and coordinating with relevant organizations in the case of alleged use of biological or toxin weapons. UN 41- وأقرت الدول الأطراف، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة التزاماتها بموجب المادة السابعة، بأنها المسؤول الأول عن توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة في حالة الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    277. The Committee also welcomes the willingness of the Nigerian Government to undertake an analysis of the legal system in the light of its obligations under the Covenant and to seek technical assistance from the United Nations Centre for Human Rights in that process. UN ٢٧٧ - وترحب اللجنة أيضا باستعداد الحكومة النيجيرية ﻹجراء تحليل للنظام القانوني في ضوء التزاماتها بموجب العهد وطلب المساعدة التقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لهذا الغرض.
    129. The Committee takes note of the willingness expressed by the State party to review its national legislation in the light of its obligations under the Convention and as reflected in the " Beijing consensus " of August 1992. UN ٩٢١ - وتحيط اللجنة علما بالرغبة التي أعربت عنها الدولة الطرف ﻹعادة النظر في تشريعها الوطني في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية وعلى النحو الذي يتجلى في توافق آراء بيجينغ المؤرخ آب/أغسطس ١٩٩٢.
    It recommends in particular that the State party reconsider in the light of its obligations under the Convention the adoption of the " alternative penalties " bill; UN واللجنة توصي خاصة بأن تعيد الدولة الطرف النظر، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية في اعتماد مشروع قانون " العقوبات البديلة " ؛
    The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and, in the light of its obligations under the Optional Protocol, to cooperate in good faith with the Committee, particularly by complying with the requests of the Committee for interim measures. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وملزمة، في ضوء التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وبخاصة من خلال الاستجابة لطلبات اللجنة المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة.
    The State party emphasized that Mexico had agreed to such assurances in another case and that it would have every reason to respect the assurances provided in the light of its obligations under the extradition treaty and in order to avoid damaging its international reputation. UN وشددت الدولة الطرف على أن المكسيك كانت وافقت على تلك الضمانات في قضية أخرى، وأن كل شيء يدعوها إلى الوفاء بالضمانات المنصوص عليها في ضوء التزاماتها بموجب معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة ولتفادي الإضرار بسمعتها الدولية.
    21. The problems with Israel's practice of administrative detention, in the light of its obligations under international human rights and humanitarian law, are manifold. UN 21 - والمشاكل مع ممارسة إسرائيل للاحتجاز الإداري، في ضوء التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، متعددة الأوجه.
    It also recommends that the State party provide systematic training on the application of legislation prohibiting discrimination on the grounds of sex in the light of its obligations under the Convention, including the Anti-discrimination Act, the Labour Code and the Employment Act, to judges, lawyers, labour inspectors, NGOs and employers. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُُقدم الدولة الطرف إلى القضاة والمحامين ومفتشي العمل والمنظمات غير الحكومية وأرباب العمل تدريباً منهجياً على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز القائم على أساس الجنس في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، بما يشمل قانون مناهضة التمييز وقانون العمل وقانون العمالة.
    The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and should review Act No. 2004-228 in the light of its obligations under the Covenant, in particular article 18. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، كما ينبغي لها مراجعة القانون رقم 2004/228 في ضوء التزاماتها بموجب العهد، ولا سيما المادة 18.
    The State party emphasized that Mexico had agreed to such assurances in another case and that it would have every reason to respect the assurances provided in the light of its obligations under the extradition treaty and in order to avoid damaging its international reputation. UN وشددت الدولة الطرف على أن المكسيك كانت وافقت على تلك الضمانات في قضية أخرى، وأن كل شيء يدعوها إلى الوفاء بالضمانات المنصوص عليها في ضوء التزاماتها بموجب معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة ولتفادي الإضرار بسمعتها الدولية.
    Mr. Duarte Van Humbeck (Paraguay) said that, in the light of its obligations under international and regional agreements, the State had strengthened its domestic bodies engaged in monitoring corruption. UN 41- السيد دوارتي فان هومبك (باراغواي) قال إن الدولة عززت، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية والإقليمية، هيئاتها المحلية المعنية برصد الفساد.
    The Committee further recommends that the State party review its policy and procedures concerning the prosecution in cases of alleged racial discrimination or racially motivated violence, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN 10- وتوصي اللجنة كذلك بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بالمحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري أو عنف ذي دوافع عنصرية، وذلك في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية().
    11. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including a reconsideration of his application for renewal of his passport and the revision of the relevant rules and their application in practice, in the light of its obligations under the Covenant. UN 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة دراسة طلب تجديد جواز سفره ومراجعة الإطار المعياري ذي الصلة وتطبيقه عملياً في ضوء التزاماتها بموجب العهد.
    He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. UN ويؤكد كذلك أنه يتعين على الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 2 من العهد، التحقيق بشكل فوري وبنزاهة في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة التي تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد.
    c) Provide systematic training to judges, lawyers, labour inspectors, NGOs and employers on the application of legislation prohibiting discrimination, in light of its obligations under the Convention and its Optional Protocol. UN (ج) توفير التدريب المنهجي للقضاة والمحامين ومفتشي العمل والمنظمات غير الحكومية وأصحاب العمل بشأن تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    22. given their commitments under the Convention, in particular under Article VII, States Parties recognized that they bear the primary responsibility for providing assistance and coordinating with relevant organizations in the case of alleged use of biological or toxin weapons. UN 22- وأقرت الدول الأطراف، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة التزاماتها بموجب المادة السابعة، بأنها المسؤول الأول عن توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة في حالة الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    However, several recently reporting States noted that they subject their anti-incitement provisions to close scrutiny in the light of their obligations under international law, including human rights law. UN بيد أن عددا من الدول التي قدمت تقارير في الآونة الأخيرة أشارت إلى أنها تُخضع أحكام مكافحة التحريض لعملية تمحيص دقيقة في ضوء التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه قانون حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد