in the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. | UN | ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها. |
in the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. | UN | ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها. |
The working paper was revised at each session of the interim Chemical Review Committee in the light of the experience of the inter-sessional drafting groups and discussion within the full Committee. | UN | وتم تنقيح ورقة العمل في كل دورة من دورات اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في ضوء تجربة أفرقة الصياغة لما بين الدورات، والمناقشات التي جرت داخل اللجنة بكاملها. |
in the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. | UN | ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها. |
4. Decides to review at its twelfth meeting the operation of the implementation fund in the light of the experience of the Committee and other developments; | UN | 5 - يقرر أن يستعرض في اجتماعه الثاني عشر اشتغال صندوق التنفيذ في ضوء تجربة اللجنة والتطوّرات الأخرى؛ |
The Assembly also decided, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session. | UN | وقررت الجمعية أيضا، في ضوء تجربة التنقل المنظم، أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين إنفاذ الحدود المقررة للبقاء في الوظائف. |
One set of questions emerged in the light of the experience of rapidly growing developing countries over the last century that did not conform to many of the requirements of these models. | UN | وقد ظهرت مجموعة من الأسئلة في ضوء تجربة البلدان النامية التي سجلت نمواً سريعاً على مدى القرن الماضي، وهي تجربة لا تتوافق مع العديد من مقتضيات هذه النماذج. |
Here, El Salvador is no exception, especially in the light of the experience of Central American crises, in particular that of El Salvador in the 1980s. | UN | والسلفادور ليست مستثناة من ذلك، خصوصا في ضوء تجربة الأزمات التي شهدتها أمريكا الوسطى، ولا سيما تلك التي شهدتها السلفادور في الثمانينات. |
54. The provision in the estimates has been computed in the light of the experience of the Tribunal during the preparatory phase. | UN | ٥٤ - وحُسب المبلغ في التقديرات في ضوء تجربة المحكمة أثناء المرحلة التحضيرية. |
After one full cycle has been completed, it will be reviewed in the light of the experience of the first year and revised to ensure that it is effectively meeting the needs of the Organization and of its staff. | UN | وبعد إكمال دورة واحدة كاملة، سيتم استعراضها في ضوء تجربة السنة اﻷولى وتنقح للتأكد من أنها تفي بصورة فعالة باحتياجات المنظمة وموظفيها. |
The Assembly also decided, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session. | UN | وقررت الجمعية أيضا، في ضوء تجربة التنقل المنظم، أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين إنفاذ الحدود المقررة للبقاء في الوظائف. |
The members are aware that judges of both Tribunals are continually reviewing the rules in the light of the experience of the Tribunals, and have no doubt that the judges will propose such amendments to the rules as they consider fit. | UN | وأعضاء المجلس على علم بأن قضاة كلتا المحكمتين يجرون استعراضا مستمرا للقواعد في ضوء تجربة المحكمتين، ولا يخامرهم أدنى شك في أن القضاة سيقترحون ما يرونه مناسبا من تعديلات على القواعد. |
8. Decides, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session; | UN | 8 - تقرر في ضوء تجربة تنقل الموظفين المنظم أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين مدى الامتثال للحد الزمني للبقاء في الوظيفة؛ |
(f) Review its relationships with National Committees in the light of the experience of the tsunami fund-raising (para. 157); | UN | (و) استعراض علاقة المنظمة مع اللجان الوطنية في ضوء تجربة جمع الأموال لإغاثة ضحايا موجة التسونامي (الفقرة 157)؛ |
8. Decides, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session; | UN | 8 - تقرر في ضوء تجربة برنامج الحراك الوظيفي المنَّظم أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين مدى الامتثال للحدود المفروضة على فترات شغل الوظائف؛ |
116. Many speakers characterized the initiatives to be undertaken under the Istanbul Programme of Action as reflecting new priorities, and stated that the commitments should be directed to refining earlier approaches and rebalancing priorities in the light of the experience of the last 10 years. | UN | 116 - وصف كثير من المتكلمين المبادرات التي سيجري الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل اسطنبول باعتبارها تعكس أولويات جديدة، وقالوا إنه ينبغي توجيه الالتزامات نحو تحسين النهج السابقة وإعادة التوازن بين الأولويات في ضوء تجربة السنوات الـ 10 الماضية. |
637. At its twenty-fifth session the Committee also decided to continue its discussion of working methods at its twenty-seventh session, in the light of the experience of using the revised methods of work at its twenty-fifth, twenty-sixth and twenty-seventh sessions. | UN | 637- وقررت اللجنة أيضا أن تواصل، في دورتها الخامسة والعشرين، مناقشتها لأساليب العمل في دورتها السابعة والعشرين، وذلك في ضوء تجربة استخدام أساليب العمل المنقحة في دوراتها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين والسابعة والعشرين. |
The Assembly decided, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session (resolution 61/244). | UN | وقررت الجمعية، في ضوء تجربة تنقل الموظفين المنظم، أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين مدى الامتثال للحد الزمني للبقاء في الوظيفة (القرار 61/244). |
That initiative should be further developed in the light of UNIDO's experience. | UN | ودعا إلى تطوير هذه المبادرة في ضوء تجربة اليونيدو. |
The following were among the main issues raised or points made during the discussions, in the light of experience in several countries or regions: | UN | 22- وفيما يلي البعض من المسائل الأساسية التي أثيرت أو النقاط التي سجلت أثناء المناقشات في ضوء تجربة عدة بلدان أو مناطق: |