ويكيبيديا

    "في طابعه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in nature
        
    • in character
        
    • by nature
        
    • nature and
        
    • in its character
        
    • character and
        
    It is intended to be global in nature and voluntary in character. UN وهو يهدف الى أن يكون عالميا في طابعه وطوعيا في طبيعته.
    The change is so defining in nature that we have left the confines of the industrial economy and arrived at an information society. UN إن التحول الجاري حاسم في طابعه بحيث أننا غادرنا حدود الاقتصاد الصناعي ووصلنا إلى مجتمع يستند على المعلومات.
    It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights. UN وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية.
    There is now undeniable evidence that certain scientific research which is intrusive in character could put the fragile ecosystem and the species of the deep sea at risk. UN وهناك الآن دليل دامغ على أن في وسع إجراء بحث علمي معين وتدخلي في طابعه أن يعرِّض للخطر النظام الإيكولوجي الهش والأنواع في أعماق البحار.
    The exchange of information on programmes related to military activities would probably need to be mainly qualitative in nature, with less emphasis on the quantitative aspects. UN وربما يلزم لتبادل المعلومات عن البرامج المتصلة بالأنشطة العسكرية أن يكون نوعياً في طابعه بصفة رئيسية، مع التشديد بدرجة أقل على الجوانب الكمية.
    The content of the plan for the more distant years would need to be indicative in nature. UN ويتعين أن يكون محتوى الخطة بشأن السنوات الأبعد مدى إرشاديا في طابعه.
    Some of the decisions taken at the summit were medium-term and others long-term in nature. UN وبعض القرارات المتخذة في اجتماع القمة كانت للأجل المتوسط وبعضها كان للأجل الطويل في طابعه.
    Ms. Georgantzi called for a more comprehensive European Union-wide response, which should also be binding in nature. UN ونادت بوجود رد أكثر شمولا يستوعب الاتحاد الأوروبي على اتساعه، وأن يكون أيضا ملزما في طابعه.
    In such a case, the application of the Civil Code of the Russian Federation can only be subsidiary in nature. UN وفي هذه القضية، لا يمكن لتطبيق القانون المدني للاتحاد الروسي إلاّ أن يكون فرعياً في طابعه.
    A number of these have been technical in nature, with a clear emphasis on the installation and application of computerized information systems. UN لقد كان عدد من هذه المشاريع تقنيا في طابعه مع تركيز واضح على تركيب واستخدام أنظمة للمعلومات المحوسبة.
    26. It is useful to recall that evaluation has two fundamental purposes which are quite different in nature. UN 26 - ومن المفيد الإشارة إلى أن التقييم له غرضان كل منهما يختلف تماما في طابعه عن الآخر.
    As a consequence, insecurity increased, and there were spates of armed crime, violent attacks and several assassinations of political and other figures, some of which were apparently political in nature. UN ونتيجة لذلك، زاد عدم اﻷمن ووقع فيض من الجرائم المسلحة والهجمات العنيفة وعدد من اغتيالات الشخصيات السياسية وغيرها، التي كان بعضها فيما يبدو سياسيا في طابعه.
    But, if anything, the crisis has made us even more determined to meet this challenge, which, though primarily financial in nature, has had immense social consequences. UN لكن اﻷزمة جعلتنا أكثر تصميما على مواجهة هذا التحدي، الذي، وإن كان ماليا في طابعه بشكل أساسي، كانت له آثار اجتماعية ضخمة.
    The requirement should be alternative and not cumulative in nature. UN وينبغي أن يكون هذا الاشتراط متسما في طابعه بالخيار لا بالتكرار .
    It can be bilateral or multilateral in scope, and sub-regional, regional or interregional in character. UN فيمكن أن يكون ثنائيا أو متعدد الأطراف في نطاقه، ودون إقليمي أو إقليمي أو دولي في طابعه.
    It can be bilateral or multilateral in scope, and sub-regional, regional or interregional in character. UN فيمكن أن يكون ثنائيا أو متعدد الأطراف في نطاقه، ودون إقليمي أو إقليمي أو دولي في طابعه.
    The verification regime, like the treaty itself, must be universal in its application and non-discriminatory in character. UN ونظام التحقق، شأنه في ذلك شأن المعاهدة، يجب أن يكون عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه.
    Thus, this Agreement is more similar in character to an interregional preferential arrangement than to a worldwide agreement such as the WTO Agreement. UN ومن ثم فإن هذا الاتفاق يماثل في طابعه ترتيبا أقاليميا لﻷفضليات أكثر من مماثلته لاتفاق عالمي النطاق كاتفاق منظمة التجارة العالمية.
    It must be more democratic in character. UN كما ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطيــة في طابعه.
    Under these circumstances, the act of holding any sort of so-called elections is not only fraudulent by nature, but also constitutes an act of sacrilege. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إجراء أي نوع مما يسمى انتخابات ليس عملا ينطوي على الغش في طابعه فحسب، ولكنه يشكل أيضا عملا من أعمال انتهاك الحرمات.
    95. Another representative noted that the Special Unit for TCDC had concentrated its efforts in promotional activities and that its most successful programme was the intergovernmental programming exercise for TCDC. He added that that programme was still promotional in its character although it had the flexibility that enabled institutions and Governments to identify convergence of interests in various fields. UN ٩٥ - ولاحظ ممثل آخر أن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ركزت جهودها على اﻷنشطة الترويجية، وأن أنجح برامجها كان نشاط البرمجة الحكومية الدولية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مضيفا أن هذا البرنامج لا يزال ترويجيا في طابعه برغم أن لديه المرونة التي تتيح للمؤسسات والحكومات أن تتعرف على أوجه التلاقي في المصالح بينها في ميادين مختلفة.
    The work was innovative in character and it would be important to recognize that the final draft would have to be as pragmatic as possible to respond to real needs. UN وهذا العمل ابتكاري في طابعه ومن المهم الإقرار بضرورة أن تكون المسودة النهائية عملية بقدر الإمكان من أجل الاستجابة للاحتياجات الحقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد