Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. | UN | وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. | UN | ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات. |
Moreover, variations in the nature and functions of different organizations might not lend themselves to a study of that type. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الاختلافات في طبيعة ووظائف شتى المنظمات قد لا تجعلها تخضع لدراسة من هذا النوع. |
A monitoring body could not and should not be a substitute for Governments, nor could it pronounce on the nature and the scope of a State’s obligations. | UN | ولا يمكن، بل ولا يجوز، لهيئة الرصد أن تحل محل الحكومات، كما أنها لا تستطيع أن تبت في طبيعة ونطاق التزامات الدولة. |
In this regard, Poland does not favour any change in the nature and composition of the regional group system. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بولندا لا تحبذ إجراء أي تغييرات في طبيعة نظام المجموعات الإقليمية أو تكوينها. |
The most extreme version of this involves a transformation in the nature of the organization from terrorist group to organized criminal group. | UN | وأكثر الصيغ تطرفا في هذا الصدد تشمل إجراء تحول في طبيعة المنظّمة بتحويلها من جماعة إرهابية إلى جماعة إجرامية منظمة. |
The first half of 2011 witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
With an overall shift in the nature of conflicts and the associated complexities, there has been a fundamental change in the way in which United Nations police are expected to engage in new generations of peacekeeping operations. | UN | ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام. |
The uncorrected disparity is mainly due to differences in the nature of the work, work experience and part-time employment. | UN | ويعزى التفاوت غير المصحح إلى سبب أساسي هو الفروق في طبيعة العمل، والخبرة في مجال العمل، والعمل بدوام جزئي. |
This trend reflects the change in the nature of emergencies as well as in the demand for humanitarian assistance in 2007; the total amount sought decreased by 29 per cent from 2006 levels. | UN | ويدل هذا الاتجاه على تغير في طبيعة الطوارئ وكذلك في الطلب على المساعدة الإنسانية في عام 2007؛ إذ انخفض إجمالي المبلغ المطلوب بنسبة 29 في المائة عن مستويات عام 2006. |
Interviews with families and children indicate a change in the nature of child recruitment by TMVP in the east. | UN | وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق. |
It has been proposing a paradigm shift in development policies and strategies as well as in the nature of development partnerships. | UN | وهو يقترح تغيير النموذج في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وكذلك في طبيعة الشراكات الإنمائية. |
First, have you ever questioned the nature of your reality? | Open Subtitles | السؤال الأول، هل سبق أن شكّكت في طبيعة واقعك؟ |
Another alarming escalation is the nature of the attacks, which involve, in addition to Grad missiles, rockets and mortar shells, anti-tank missiles aimed at Israeli civilian populations. | UN | ويتمثل تصعيد مقلق آخر في طبيعة الهجومات التي استعمل فيها، بالإضافة إلى صواريخ غراد، والصواريخ وقذائف الهاون، القذائف المضادة للدبابات الموجهة ضد السكان الإسرائيليين. |
Perhaps we can turn his remarks around and meditate on life, on the nature of the life that binds us all. | UN | ولعلنا نتمكن من استخدام هذه العبارات لأجل التأمل في طبيعة الحياة التي توحدنا معا. |
Any such measures that the Assembly may introduce ought not to be retroactive in nature. | UN | ويتعين ألا يكون في طبيعة مثل هذه التدابير التي قد تتخذها الجمعية العامة، ما يقضي بتطبيقها بأثر رجعي. |
I think none of us has any doubt as to the nature of the situation, the difficulties and the requirements for additional delay which we will have to take into account. | UN | وأظن أنه لا يخامر أيّاً منا أدنى شك في طبيعة الوضع السائد، ولا المصاعب التي تعترضنا وفي ضرورة إعطاء مهلة إضافية وذلك أمر علينا أن نأخذه بعين الاعتبار. |
Implicit in each of these recent initiatives is a specific view of the nature, if not the causes, of poverty. | UN | وتضمنت كل مبادرة من هذه المبادرات الأخيرة رأيا في طبيعة الفقر إن لم يكن في أسبابه. |
Australia's National Plan of Action Against the Commercial Sexual Exploitation of Children was developed following extensive consultations and research into the nature and extent of the problem in Australia. | UN | وقد وضعت هذه الخطة بعد مشاورات موسَّعة وبحوث في طبيعة هذه المشكلة في أستراليا وحجمها. |
For the secretariat, they meant an evolution in the character of its work, and a major increase in volume of work. | UN | فقد كان معناها بالنسبة للأمانة تطوراً في طبيعة عملها وزيادة كبرى في حجم العمل. |
Going into detail on issues such as the definition of a victim would require an extended general comment and fundamentally change the character of the text. | UN | وقال إن التطرق إلى تفاصيل مسائل مثل تعريف الضحية سيحتاج إلى تعليق عام موسع وسيؤدي إلى تغيير أساسي في طبيعة النص. |