Our delegation is looking at ways in which we can effectively participate and contribute to that end. | UN | وينظر وفدي في طرق يمكننا بها المشاركة والإسهام على نحو فعال في تحقيق هذه الغاية. |
The time was ripe for creative thinking on ways of advancing the peace process both politically and on the ground. | UN | وقد حان الوقت الآن لتفكير إبداعي في طرق التقدم بالعملية السلمية سياسياً وعلى أرض الواقع. |
Sometimes God leads us in ways we cannot see. | Open Subtitles | احياناً يضعنا الله في طرق لا يمكننا رؤيتها |
I just thought of ways that and valuable customers better informed. | Open Subtitles | كنت أفكر في طرق أكثر قيمة لنجعل العملاء أكثر إطلاعـاً |
In this context we have to give thought to ways and means of overcoming obstacles. | UN | وفي هذا السياق ينبغي لنا أن نفكر في طرق ووسائل للتغلب على هذه العقبات. |
The leadership of UNMIBH continues to look into ways to make its operations even more efficient. | UN | ولا تزال قيادة البعثة تنظر في طرق زيادة كفاءة عملياتها. |
A working group is looking for ways to improve social insurance cover. | UN | ويقوم أحد الأفرقة العاملة بالنظر في طرق تحسين تغطية التأمينات الاجتماعية. |
Similarly, UNFPA collaborated with UNIFEM and other partners in addressing gender-based violence. | UN | وبنفس الصورة، يتعاون الصندوق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاء آخرين في طرق مشكلة العنف الجنساني. |
Frozen ground is found in most of the region and, if the permafrost layer is destroyed, the northern deer's traditional migration routes may be disrupted. | UN | وتوجد التربة المتجمدة في معظم أجزاء المنطقة. ويمكن أن يؤدي انهيار طبقات الثلوج الدائمة إلى حدوث تغيرات في طرق الهجرة التقليدية لحيوانات الرنّة الشمالية. |
The province has been looking at ways to increase the staffing complement of Aboriginal individuals though a formal process or criteria, which has not yet been adopted. | UN | وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد. |
In particular, the Government would look at ways of dealing with violence against women. | UN | وأضافت أن الحكومة ستنظر بشكل خاص في طرق معالجة العنف ضد المرأة. |
No funding had been disbursed from the basket fund and Irish Aid was looking at ways of moving that process forward. | UN | ولم تصرف أية أموال من السلة وتبحث المعونة الأيرلندية في طرق للسير بهذه العملية قدما. |
She invited the Committee to reflect on ways of highlighting the importance of that normative framework during the celebration. | UN | ودعت اللجنة إلى النظر في طرق إبراز أهمية هذا الإطار المعياري أثناء الاحتفال. |
Let it go or it will come apart in ways that you cannot even imagine. | Open Subtitles | دعي ذلك يذهـب والا سوف يمزقنـــا في طرق لايمكنـك حتى تخيلهآ |
More broadly, there is a need for consideration at national, regional and international levels of ways to mitigate the pro-cyclicality of private capital flows. | UN | وبشكل أعم، هناك حاجة إلى النظر على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، في طرق للحد من مسايرة تدفقات رأس المال الخاص للدورات الاقتصادية. |
Serious consideration should be given to ways of increasing contributions to ease the ongoing financial shortfalls, exacerbated by the situation on the ground. | UN | وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع. |
She argued that the Working Group should look into ways to remove obstacles and fulfil the rights of victims of business-related abuse. | UN | ودللت على أنه ينبغي للفريق العامل أن ينعم النظر في طرق إزالة العقبات أمام ضحايا الانتهاكات المتعلقة بنشاط الأعمال، والوفاء بحقوقهم. |
I do not pretend to have the answers to all these questions, but I am convinced that, together, we can assist one another in addressing these crucial issues. | UN | إنني لا أدعي أن لـــدي إجابات على هذه اﻷسئلــة جميعها، ولكنني مقتنع بأن بوسعنا، معا، أن يساعد أحدنا اﻵخر في طرق هذه المسائل البالغة اﻷهمية. |
Military staff should ensure that civilians obeying evacuation orders are not targeted on their evacuation routes. | UN | وينبغي أن يتأكد العسكريون من أن المدنيين الذين يطيعون أوامر الإجلاء لا يُستهدفون في طرق الإجلاء التي يسلكونها. |
The need to ensure more coherence in the methods of work and to ensure independence from all stake-holders was raised by some delegations. | UN | وأثارت بعض الوفود ضرورة كفالة المزيد من الاتساق في طرق العمل وكفالة الاستقلال عن جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
For example, many of the prevalence estimates for intimate partner violence are not comparable because of methodological differences in the way that violence has been defined and measured. | UN | فكثير من تقديرات شيوع العنف من الشريك الحميم، مثلاً، غير متوائمة بسبب الاختلافات المنهجية في طرق تعريف العنف وقياسه. |
In decision 16 the Governing Council further specified that “[i]nterest will be paid after the principal amount of awards”, while postponing any decision on the methods of calculation and payment. | UN | كما ذكر مجلس الإدارة بالتحديد في المقرر 16 أن " تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء البت في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
You will be educated in the ways of Origin until such time as evil no longer possesses you. | Open Subtitles | أنت ستكونين تلميذة في طرق الأصول حتى يحين وقت شرك لن يطول |
The experience of 1998 provided a basis for the consideration of improvements to the methods of work. | UN | وأرست تجربة عام ١٩٩٨ اﻷساس للنظر في إجراء تحسينات في طرق العمل. |