Remedies should be made available for such persons who are unable to make use of their right to seek asylum. | UN | وينبغي اتاحة سبل انتصاف لهؤلاء الأشخاص الذين ليس في إمكانهم الاستفادة من حقهم في طلب اللجوء. |
Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. | UN | وينبغي للحكومات أن تعترف بحق اللاجئين بدافع من الجوع في طلب اللجوء والحق في اللجوء المؤقت أثناء المجاعة. |
Since the request for asylum had been considered prior to the entry into force of the Immigration and Protection of Refugee's Law, that is prior to June 2002, the immigration agent would not be restricted to assessing facts after the denial of the initial request but would be able to examine all the facts and information, old and new, presented by the complainant. | UN | وبما أنه تم النظر في طلب اللجوء قبل بدء سريان قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أي قبل حزيران/يونيه 2002، فإن موظف الهجرة لا يقتصر على تقييم الوقائع بعد رفض الطلب الأولي وإنما بمستطاعه أيضاً أن ينظر في جميع الوقائع والمعلومات، القديم منها والجديد، المقدمة من المشتكي. |
According to the State party, it is improbable that the complainant would have omitted to refer to the torture in his asylum application if he really had been tortured. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب. |
She further claims that the principal member of the Tribunal intentionally delayed the reconsideration of her husband's refugee claim. | UN | وتدعي أيضاً أن العضو الرئيسي في المحكمة تعمد التأخر في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوجها. |
Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة كذلك أن تبيّن مدى تأثير هذه المسألة في حق الأفراد في طلب اللجوء. |
in the asylum application there were no other grounds than the fact that she had been persecuted for reasons having to do with the activities of her father-in-law. | UN | ولم يرد في طلب اللجوء أي سبب آخر ما عدا كونها تعرضت للاضطهاد لأسباب تتعلق بنشاطات حميها. |
Thus, the Argentine Republic guarantees the right to seek asylum in the country through fair and effective procedures as well as the right to due process without discrimination. | UN | وهكذا، فإن جمهورية الأرجنتين تكفل الحق في طلب اللجوء في البلاد عبر إجراءات عادلة وفعالة إضافة إلى الحق في نيل المعاملة القانونية الواجبة دون تمييز. |
Considerable attention has been given to balancing issues such as the legitimate interest of States to control migration and the right of individuals to seek asylum. | UN | وأولي اهتمام كبير للموازنة بين مسائل مثل المصلحة المشروعة للدول في ضبط الهجرة، وحقوق الأفراد في طلب اللجوء. |
It was important to maintain the careful balance struck in international law between promoting and protecting human rights, for example between the right to seek asylum and States' sovereignty over their borders. | UN | وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها. |
He stresses that Australia, as a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the Protocol thereto of 1967, recognizes the right of persons to seek asylum from persecution in another country. | UN | ويشدد على أن أستراليا، بوصفها طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، تقر بحق الأشخاص في طلب اللجوء هرباً من الاضطهاد في بلد آخر. |
The establishment of makeshift camps on Syrian territory, even if provided with humanitarian assistance across international borders, cannot be a substitute for the right of internally displaced persons to seek asylum. | UN | ولا يمكن لإنشاء مخيمات مؤقتة في الأراضي السورية، حتى وإن زودت بالمساعدة الإنسانية عبر الحدود الدولية، أن يكون بديلا عن حق النازحين داخليا في طلب اللجوء. |
D. Right to seek asylum 59 - 61 14 | UN | دال - الحق في طلب اللجوء 59-61 18 |
Since the request for asylum was considered prior to the entry into force of the Immigration and Protection of Refugee's Law, that is prior to June 2002, the immigration agent will not be restricted to assessing facts after the denial of the initial request but will be able to examine all the facts and information old and new presented by the complainant. | UN | وبما أنه تم النظر في طلب اللجوء قبل بدء سريان قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أي قبل حزيران/يونيه 2002، فإن موظف الهجرة لن يقتصر على تقييم الوقائع بعد رفض الطلب الأولي وإنما سيتمكن أيضاً من النظر في جميع ما قدمه صاحب الشكوى من وقائع ومعلومات، القديم منها والجديد. |
Since the request for asylum was considered prior to the entry into force of the Immigration and Protection of Refugee's Law, that is prior to June 2002, the immigration agent will not be restricted to assessing facts after the denial of the initial request but will be able to examine all the facts and information old and new presented by the complainant. | UN | وبما أنه تم النظر في طلب اللجوء قبل بدء سريان قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أي قبل حزيران/يونيه 2002، فإن موظف الهجرة لن يقتصر على تقييم الوقائع بعد رفض الطلب الأولي وإنما سيتمكن أيضاً من النظر في جميع ما قدمه صاحب الشكوى من وقائع ومعلومات، القديم منها والجديد. |
According to the State party, it is improbable that the complainant would have omitted to refer to the torture in his asylum application if he really had been tortured. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب. |
The applicant is then interviewed to determine if there is a refugee claim. | UN | وتجري بعد ذلك مقابلة مع مقدم الطلب لتحديد مدى الأحقية في طلب اللجوء. |
Undocumented foreign nationals and asylum-seekers must be properly informed and assured of their rights, including the right to apply for asylum, with access to free legal aid. | UN | ويجب إطلاع الرعايا الأجانب بدون وثائق وطالبي اللجوء على حقوقهم بالشكل المناسب وضمان تلك الحقوق بما فيها الحق في طلب اللجوء مع إمكانية حصولهم على المساعدة القضائية المجانية. |
Her statement in the asylum application that she lacks a social network in Burundi contradicts her own statements regarding her family in the application for a Swedish visa. | UN | وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية. |
UNHCR believed that preservation of the right of all people to seek and enjoy asylum outside their home States was crucial. | UN | وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة. |
71. Minimum procedural guarantees should include that the application will be determined by a competent authority fully qualified in asylum and refugee matters. | UN | 71- ومن الضمانات الإجرائية الدنيا أن تنظر في طلب اللجوء سلطة مختصة ومؤهلة تأهيلاً كاملاً في المسائل ذات الصلة باللجوء واللاجئين. |
They were informed of their right to request asylum or refugee status, including through brochures provided in different languages, and they received assistance of a lawyer free of charge. | UN | ويُعلم المهاجرون بحقهم في طلب اللجوء أو مركز اللاجئ، بتوزيع كتيبات عليهم بلغات مختلفة على الأخص، وينتفعون بمساعدة مجانية من محام. |
Pursuant to article 7, the member State responsible for controlling the entry of the alien into the territory of the member States was responsible for examining applications for asylum. | UN | وبموجب المادة 7، تعود مسؤولية النظر في طلب اللجوء إلى الدولة العضو المسؤولة عن مراقبة دخول الأجنبي في إقليم الدول الأعضاء. |
Thus, the Swedish authorities apply the same test when considering an application for asylum as the Committee. | UN | ولذلك، فإن السلطات السويدية تطبق نفس المعايير التي تستخدمها اللجنة عند النظر في طلب اللجوء. |
7.4 The claimant submits that, when he applied for asylum in Canada, he did not mention that he was the son of Ilunga André Kalonzo. | UN | 7-4 وأقر صاحب الشكوى بأنه لم يذكر في طلب اللجوء إلى كندا أنه ابن إيلونغا أندريه كالونزو. |
4.12 The State party also contends that details in the complainant's statements in her asylum application are in themselves contradictory. | UN | 4-12 وترى الدولة الطرف أيضاً أن التفاصيل الواردة في إفادات صاحبة الشكوى في طلب اللجوء هي إفادات متناقضة في حد ذاتها. |